Antes de que empiece a amanecer
Y vuelvas a tu vida habitual,
Debes comprender que entre los dos
Todo ha sido puro y natural.
Прежде, чем появятся первые лучи солнца,
И ты вернёшься к своей обычной жизни,
Постарайся понять, что всё что было
Между нами, чисто и естественно.
2
unread messages
Tú loca manía ha sido mía
Sólo una vez,
Dulce ironía,
Fuego de noche, nieve de día.
Ты – безумная мания, была моей
Лишь однажды.
Сладкая ирония:
Ночью ты жаркое пламя, днём словно лёд.
3
unread messages
Y mientras yo me quedo sin ti
Como un huracán, rabioso y fébril,
Tanta pasión, tanta osadía,
Oh tú....
Fuego de noche, nieve de día.
И пока я нахожусь одна, без тебя,
Словно ураган необузданная, во власти лихорадки,
Сколько страсти, сколько дерзости,
О, ты…
Ночью ты жаркое пламя, днём словно лёд.
4
unread messages
Noche a noche en blanco sin dormir
Ardo entre los pliegues de mi cama,
Sé que estás a punto de venir,
Pero sólo llega la mañana.
Ночь за ночью не смыкая глаз, ни минуты сна,
Сгораю от страсти в своей измятой постели,
Я знаю, что ты вот-вот должна придти,
Но лишь утро стучится в окно.
5
unread messages
Tú loca manía ha sido mía
Sólo una vez,
Dulce ironía,
Fuego de noche, nieve de día.
Ты – безумная мания, была моей
Лишь однажды.
Сладкая ирония:
Ночью ты жаркое пламя, днём словно лёд.
6
unread messages
Y mientras yo me quedo sin ti
Como un huracán, rabioso y fébril,
Tanta pasión, tanta osadía,
Oh tú....
Fuego de noche, nieve de día...
И пока я нахожусь одна, без тебя,
Словно ураган необузданная, во власти лихорадки,
Сколько страсти, сколько дерзости,
О, ты…
Ночью ты жаркое пламя, днём словно лёд.