With how sad steps You climb the skies,
How silently, how pale Your face...
What may it be, that even in this place
that busy archer his arrows tries?
О, как печальна твоя поступь по небесным тропам,
Что за мертвенная бледность лик сковала твой...
Неужто может быть и так, что даже и сюда
Упорный лучник стрелу свою пускает?
2
unread messages
Liebe verendet zu Staub und verlabt mich
Mein Geist, er schaut auf zu den hoheren
Zielen und reichert fur mich Unvergangliches an,
Vergangliches bringt mir nur endliche Freuden
Оставь меня, любовь, что обратилась прахом,
Освободись, мой разум, скинь оковы,
И воспари туда, где истина нетленна —
Оставив мелочную страсть земному миру.[1]
3
unread messages
Leave me, oh love, which reachest but to dust
And You, my mind, aspire to higher things
Grow rich in that which never takes rust
What ever fades but fading pleasure brings
Оставь меня, любовь, что обратилась прахом,
Освободись, мой разум, скинь оковы,
И воспари туда, где истина нетленна —
Оставив мелочную страсть земному миру.
4
unread messages
Verbreite die Strahlen, gib' mir Deine Macht,
die die Wolken besiegt und das Licht mir bewegt
durch den Fruhling des goldnen belebenden Blickes
Ich suche den Weg in der Dammerung schwer
Даруй мне свой свет, свое величие,
Что облака развеяли смурные, путь озарив,
И вновь с огнем в очах, расцвечивающим тьму,
Бреду вперед я сквозь закатный сумрак.
5
unread messages
And let the day be time enough to mourn
Let waking eyes suffice to vail their scorn
The shipwreck of my ill-adventured youth
Without the torment of the night's untruth
Пусть днем настанет время скорби,
Пусть очей посторонних взгляд осуждает
Твоих дней юных безрассудство,
Когда свет правды разгоняет тьму.