Once I wrote her name upon the sand
but came a wave a washed it away
Again I wrote in with a second hand
but came a tide, made my plans prey
Однажды я написал ее имя на песке,
Но его смыло набежавшей волной,
Тогда я написал его вновь —
И вновь волна погубила мои труды.
2
unread messages
Whoso list to think? I know where is a sign
I am of them that furthest come behind
Кто жаждет знания? Скажу я, где его найти,
Хоть я — один из тех, кто позади остался.
3
unread messages
Yet may I, by no means, my wearied mind
draw from my thought, but as they flee
ashore, fainting I follow, I leave off
therefore, since in net I seek to hold
the wind
Я, как мог, свой изможденный ум от мыслей
Отвлечь пытался, но едва промчались
Они мимо, я бросился бежать по тающему следу,
А в результате ни с чем остался, в сеть поймав
Лишь ветер.
4
unread messages
The sweet season, that bud and bloom
forth brings
The summer has come, for every spray
now springs
With green had clad the hill and eke
the vale
The nightingale with feathers new
she sings
Благодатный сезон, что цветы ото сна
Пробуждает,
Пришло время лета, листвой молодой окутаны
Ветви,
В зеленый плащ оделись поля и
Холмы,
И соловей, расправив перья, пением дивным
Мир оглашает.
5
unread messages
"Vain man" she said "that dost in vain
assay a mortal name so to immortalise,
for I myself shall like to this decay
and eek my name be wiped out likewise"
Она сказала: «Глупец ты, что пытаешься
Напрасно увековечить имя смертной,
Ведь однажды и меня не станет —
Подобно этой надписи, исчезну я с лица земли»