C

Cafe quijano

¡Qué grande es esto del amor!

No tienes corazón

1 unread messages
Si quieres, (Quiero) te cuento los cuentos que tú me contabas.

Если хочешь, (Хочу) я расскажу тебе сказки, которые мне рассказывала ты.
2 unread messages
Si quieres (Mujer) te escribo una lista con nombres y camas.

Если хочешь, (Женщина) я напишу тебе список имён и «любовных гнездышек»1.
3 unread messages
Si quieres me sigo creyendo que fuiste una santa. (¡Anda ya!) No tienes perdón.

Если хочешь, я и дальше буду верить, что ты была святой. (Ну же!) Нет тебе прощения.
4 unread messages
Cómo tienes la poca vergüenza de entrar en mi casa. Cómo tienes valor de llamar por las noches a ver que me pasa. (¡Qué guasa!) Cómo tienes la lengua tan larga y la risa tan falsa. No tienes corazón. (No, no tienes corazón.)

Как только тебе не стыдно входить в мой дом. Как только тебе хватает смелости звонить мне по ночам, чтобы узнать, как у меня дела. (Что это за насмешки!) Как только ты можешь трепать языком и так лицемерно смеяться. У тебя нет сердца. (Нет, у тебя нет сердца.)
5 unread messages
Y mírame a la cara, y atrévete a negarme, qué conoces tantas camas como historias que contarme. Mejor no des detalles, prefiero que te calles, que me evites que te halague con piropos y verdades.

Посмотри мне в лицо и осмелься отрицать, ведь ты побывала в стольких постелях, сколько историй можешь мне рассказать. Лучше опусти детали, я предпочитаю, чтобы ты промолчала, тогда я не буду вынужден льстить тебе комплиментами и правдивыми словами.
6 unread messages
Tuviste muy poco respeto y muy poco cuidado. Hiciste que fuera el payaso en tu circo privado. Dejaste UN IMBÉCIL muy grande en mi frente pintado. No tienes perdón.

Ты почти не проявляла ко мне уважение и не вела себя осторожно. Ты сделала так, чтобы я был клоуном в твоем личном цирке. Ты написала большими буквами «ДУРАК» у меня на лбу. Нет тебе прощения.
7 unread messages
Ahora entiendo el afán por viajar con tu hermana a la Habana. O las cenas aquella con tus compañeras una vez por semana. Y los viejos amigos y algún que otro primo que ya peinan canas. No tienes corazón. (No, no tienes corazón.)

Теперь я понимаю твое рвение отправиться в путешествие с сестрой в Гавану. Или те ужины с подружками раз в неделю. И откуда брались старые друзья, и то один, то другой двоюродный брат, у которых уже волосы с сединой. У тебя нет сердца. (Нет, у тебя нет сердца.)
8 unread messages
Y mírame a la cara, y atrévete a negarme, qué conoces tantas camas como historias que contarme. Mejor no des detalles, prefiero que te calles, que me evites que te halague con piropos y verdades.

Посмотри мне в лицо и осмелься отрицать, ведь ты побывала в стольких постелях, сколько историй можешь мне рассказать. Лучше опусти детали, я предпочитаю, чтобы ты промолчала, тогда я не буду вынужден льстить тебе комплиментами и правдивыми словами.
9 unread messages
Y mírame a la cara, y atrévete a negarme, qué conoces tantas camas como historias que contarme. Mejor no des detalles, prefiero que te calles, que me evites que te halague con piropos y verdades.

Посмотри мне в лицо и осмелься отрицать, ведь ты побывала в стольких постелях, сколько историй можешь мне рассказать. Лучше опусти детали, я предпочитаю, чтобы ты промолчала, тогда я не буду вынужден льстить тебе комплиментами и правдивыми словами.
10 unread messages
Un café, mire usted, pa’ un primo hermano, corto de café, largo de Quijano.

Один кофе, послушайте, для двоюродного брата, немного кофе, зато много Quijano.
11 unread messages
Y me debes año y medio, mucha sangre tu me debes. Y tu culpa es mi remedio ¡sean benditos tus deberes!

И ты должна мне полтора года, много крови ты мне должна. А твоя вина – это моё лекарство, да будут благословенны твои долги!
12 unread messages
Y mírame a la cara, y atrévete a negarme, qué conoces tantas camas como historias que contarme. Mejor no des detalles, prefiero que te calles, que me evites que te halague con piropos y verdades. (x 4)

Посмотри мне в лицо и осмелься отрицать, ведь ты побывала в стольких постелях, сколько историй можешь мне рассказать. Лучше опусти детали, я предпочитаю, чтобы ты промолчала, тогда я не буду вынужден льстить тебе комплиментами и правдивыми словами. (x 4)
13 unread messages
Y mírame a la cara, (Cara loca) y atrévete a negarme. (Y dímelo en la calle.) Mejor no des detalles, prefiero que te calles.

Посмотри мне в лицо (Безумное лицо) и осмелься отрицать. (И скажи мне об этом на улице.) Лучше опусти детали, я предпочитаю, чтобы ты промолчала.
14 unread messages
Si no me quiere, no me quiere. Nadie se muere. Así está el tema – ¡qué dilema! Y Joaquín, ¿tú qué opinas?

Если она меня не любит, значит, не любит. Никто от этого не умрёт. Это и есть тема – вот дилемма! А ты, Хоакин, что думаешь?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому