B

Brigitte fontaine

Libido

Mendelssohn French / Французский язык

1 unread messages
J'écoutais Melody Nelson Du très regretté Mendelssohn Lorsque soudain surgit l'orage Ainsi qu'un démon plein de rage

Я слушала «Мелоди Нельсон»1 И покойного Мендельсона, Когда вдруг разразилась буря И появился разъярённый демон.
2 unread messages
Je mets mon voile et ma chemise Et je me rends vite à l'église La synagogue ou la mosquée Excusez moi j'ai oublié

Я надела вуаль и рубашку, И быстро отправилась в церковь, Синагогу или мечеть — Извините, я уже забыла.
3 unread messages
J'implore à genoux le Seigneur De me rendre la paix du cœur Mais zut c'était la pénurie Pour les personnes sans zizi

Я умоляла Господа на коленях Вернуть покой моему сердцу, Но, чёрт возьми, для тех, У кого нет пиписек, был дефицит.
4 unread messages
Mon stock n'est pas pour les commères Tu peux retourner voir ta mère Me dit tout à trac l’Éternel Qui n'a que faire des femelles

«Мои запасы не для баб, Иди ты к своей матери», — Сказал мне вдруг Всевышний, Которому нет дела до каких-то тёток.
5 unread messages
Je me dis quittant la kermesse Ce n'est pas pour nous ce business C'est vrai que c'est pour les poilus Les patriarches les cocus

Я подумала, покинув это гулянье: «Да, эта штука не для нас. Конечно, она для мужиков, Для патриархов, рогоносцев».
6 unread messages
Je pars soufflant comme une forge Vers un palace en sucre d'orge Quarante étages verts et roses Que j'ai connu à peine éclose

Я понеслалсь, пыхтя как паровоз, К леденцовому дворцу, Высотой в сорок этажей, зелёных и розовых, Который я узнала, едва появившись на свет.
7 unread messages
Très vite je prends l'ascenseur En jouant Mendelssohn par cœur Avec mon violon que j'ai pris Sur un coussin près de mon lit

Очень скоро я вошла в лифт, Играя Мендельсона наизусть На скрипке, которую схватила С подушечки рядом со своей кроватью.
8 unread messages
Le son resplendit et chatoie Jusqu'aux sofas de chocolat Derviches fées dans leurs ébats Sur de grands divans de moka

Звук блистал и переливался тысячью цветов, Добираясь повсюду: до шоколадных диванов, Дервишей и фей, предающихся любовным утехам На кофейных диванах.
9 unread messages
En léchant les parois de miel De caramel et d'hydromel Je monte et descends sans arrêt Et c'est alors enfin la paix

Я лизала стены, покрытые кармелью, Мёдом и медовухой, Я поднималась и опускалась без остановки, И вот тогда пришёл покой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому