A

Adversus

Winter, so unsagbar Winter…

Des Regens Kälte German / Немецкий язык

1 unread messages
Die Kälte des Regens entstellt meine Züge Das Licht des Morgens entschwindet Der Lärm dieser Welt klingt wie eine Lüge Das Glas meiner Seele erblindet

Холод дождя искажает черты моего лица, Утренний свет исчезает, Шум этого мира как ложь звучит, Стекло души моей тускнеет.
2 unread messages
Doch dann sehe ich plötzlich in dein Gesicht Und mich trifft die Erkenntnis: Du siehst mich nicht Und so stehen wir beide, getrennt durch das Eis Und ich fühle genau, etwas zerreist

Но затем смотрю я вдруг в твое лицо И меня озаряет догадка: Ты меня не видишь, Так мы с тобой стоим, разделены мы ледяной стеною. И я чувствую, разбивается.
3 unread messages
Fest im Glauben, das ich lebe Wand’re ich seid Jahren Auf den Pfaden meiner Seele Bemüht, den Schein zu wahren

Тверд в убеждениях, что люблю, Годы напролет я путешествую На коне моей души, Пытаясь сохранить свет.
4 unread messages
Doch dann hebt sich der Schleier vor deinen Worten Und die Welt, sie zerspringt, bis niemand mehr spricht Und die Leere, wird mir klar, ist an vielen Orten Und ich spüre genau, etwas zerbricht

Но тогда поднимается вуаль твоих слов И мир разлетается на куски до тех пор, Пока не перестанут говорить. А пустота, мне ясно, она во многих местах. Я ощущаю, что-то точно разлетается на части.
5 unread messages
Wie dornig doch dein Lachen frostet Zum Morgengrau’n bei Dir gewacht Doch Dornenstahl in Tränen rostet Sprich, leben, was du aus mir gemacht

Какая колючая твоя улыбка, от нее веет морозом. Утром проснулся в твоей постели, Но стальной шип от слез заржавел. Скажи, жизнь, что ты сделала со мною!
6 unread messages
Wenn Engel verbrennen, dann weinen die Teufel Denn Schönheit berührt dich, was immer du seist So schau’ ich dir nach und weiss nichts zu sagen Ich dreh’ mich im Kreis und der Regen ist kalt

Когда сгорят ангелы, заплачет сатана, Ведь красота трогает тебя, на что бы ты не смотрела. И вот, смотрю на тебя и не знаю, что сказать. Верчусь в кругу и холоден дождь.
7 unread messages
Die Kälte des Regens ist einzig ehrlich Unter den Begleitern Meines Weges durch das Zwielicht Nichts weiß mich zu erheitern

Лишь холод дождя по-настоящему честен. Под конвоем На пути сквозь сумрак Ничему не удается меня развеселить.
8 unread messages
Denn du sagtest Dinge, die wußtest du nimmer Die ich spürte, obgleich doch der Regen verrinnt Und du drehtest dich um und tatest wie immer Doch ich weiß es genau, etwas beginnt

Ведь ты говоришь о вещах, которых никогда не знала, Которые я чувствую, хоть и падает дождь. А ты, как всегда, вертишься в кругу, Но я знаю — что-то начинается.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому