Die Kälte des Regens entstellt meine Züge
Das Licht des Morgens entschwindet
Der Lärm dieser Welt klingt wie eine Lüge
Das Glas meiner Seele erblindet
Холод дождя искажает черты моего лица,
Утренний свет исчезает,
Шум этого мира как ложь звучит,
Стекло души моей тускнеет.
2
unread messages
Doch dann sehe ich plötzlich in dein Gesicht
Und mich trifft die Erkenntnis: Du siehst mich nicht
Und so stehen wir beide, getrennt durch das Eis
Und ich fühle genau, etwas zerreist
Но затем смотрю я вдруг в твое лицо
И меня озаряет догадка: Ты меня не видишь,
Так мы с тобой стоим, разделены мы ледяной стеною.
И я чувствую, разбивается.
3
unread messages
Fest im Glauben, das ich lebe
Wand’re ich seid Jahren
Auf den Pfaden meiner Seele
Bemüht, den Schein zu wahren
Тверд в убеждениях, что люблю,
Годы напролет я путешествую
На коне моей души,
Пытаясь сохранить свет.
4
unread messages
Doch dann hebt sich der Schleier vor deinen Worten
Und die Welt, sie zerspringt,
bis niemand mehr spricht
Und die Leere, wird mir klar, ist an vielen Orten
Und ich spüre genau, etwas zerbricht
Но тогда поднимается вуаль твоих слов
И мир разлетается на куски до тех пор,
Пока не перестанут говорить.
А пустота, мне ясно, она во многих местах.
Я ощущаю, что-то точно разлетается на части.
5
unread messages
Wie dornig doch dein Lachen frostet
Zum Morgengrau’n bei Dir gewacht
Doch Dornenstahl in Tränen rostet
Sprich, leben, was du aus mir gemacht
Какая колючая твоя улыбка, от нее веет морозом.
Утром проснулся в твоей постели,
Но стальной шип от слез заржавел.
Скажи, жизнь, что ты сделала со мною!
6
unread messages
Wenn Engel verbrennen, dann weinen die Teufel
Denn Schönheit berührt dich, was immer du seist
So schau’ ich dir nach und weiss nichts zu sagen
Ich dreh’ mich im Kreis und der Regen ist kalt
Когда сгорят ангелы, заплачет сатана,
Ведь красота трогает тебя, на что бы ты не смотрела.
И вот, смотрю на тебя и не знаю, что сказать.
Верчусь в кругу и холоден дождь.
7
unread messages
Die Kälte des Regens ist einzig ehrlich
Unter den Begleitern
Meines Weges durch das Zwielicht
Nichts weiß mich zu erheitern
Лишь холод дождя по-настоящему честен.
Под конвоем
На пути сквозь сумрак
Ничему не удается меня развеселить.
8
unread messages
Denn du sagtest Dinge, die wußtest du nimmer
Die ich spürte, obgleich doch der Regen verrinnt
Und du drehtest dich um und tatest wie immer
Doch ich weiß es genau, etwas beginnt
Ведь ты говоришь о вещах, которых никогда не знала,
Которые я чувствую, хоть и падает дождь.
А ты, как всегда, вертишься в кругу,
Но я знаю — что-то начинается.