A

Adversus

Einer Nacht gewesenes

Dies ist offensichtlich German / Немецкий язык

1 unread messages
Wenn nur so hilflos ein Schweigen nicht wär' Wenn all die Angst fänd' ein wenig Gehör Wär’ unser Starrsinn nicht ewiglich Dies ist offensichtlich

Если бы только молчание не было таким беспомощным, Если бы весь страх нашел немного отклика, Наше упрямство не было бы вечным - Это очевидно.
2 unread messages
Wenn du nur suchtest die Antwort in mir Wenn ich nur fänd’ all die Fragen bei dir Hätt' unser Streben den Weg für sich Dies ist offensichtlich

Если бы ты только искала ответ во мне, Если бы я только нашел все вопросы в тебе, Наши усилия были бы нашим собственным путем - Это очевидно.
3 unread messages
Seltsam... die Balance am Abgrund deines Mundes Wie die Ruhe, so der Sturm Gefroren, hinter Glas ruht die Zeit In trauriger Beliebigkeit

Странно... равновесие на краю твоих уст, Каков покой, такая и буря. Замерзшее, лежит время за стеклом В печальной нерешительности.
4 unread messages
Was nun?

Что теперь?
5 unread messages
Siehst du den Silbermond, der bleicher noch als dein Gesicht Und wenn er noch mehr Narben hätt', dann könnt' er fast mein Herz sein Hörst du die Stille dieser Straße klingt wie unser Schweigen Kann denn Reden Sünde sein? Dreh dich um, sag doch was!

Ты видишь серебряную луну, Которая бледнее твоего лица? Если бы на ней было побольше шрамов, тогда она была бы почти как мое сердце. Ты слышишь тишину? Эта дорога звучит, как наше молчание. Может ли слово быть согрешением? Обернись, скажи же что-нибудь!
6 unread messages
Mir nah' zu treten scheust du dich. Ach, Rücksicht ist ein hohes Gut Wenn sie denn nur ernst gemeint und nicht der Faulheit Alibi Hörst du sie rascheln, die Skelette uns'rer Phrasen? Klipp-Klapp, Klipp-Klapp, Die Mühle mahlt das Mutterkorn

Ты боишься подойти ко мне ближе. Ах, внимание — это высочайшее благо, Только когда оно серьезно и не является алиби лени. Ты слышишь шуршание Скелетов наших фраз? Тук-тук, тук-тук, Мельница перемалывает спорынью.
7 unread messages
Immer nur sich selbst bewundern, nie den Weg der Fragen geh’n, Nie des Fremden Selbst erkunden, all das macht mich krank Doch mehr noch krankt die Welt, scheint mir, am Schund eurer Beliebigkeit Als Platon in die Höhle stieg, ließ er die Unschuld draußen

Всегда восхищаться только собой, Никогда не идти дорогой вопросов, Никогда не исследовать чужую сущность - Все это заставляет меня страдать. Но еще сильнее страдает мир, Мне кажется, в грязи нашей нерешительности. Когда Платон поднялся в пещеру, Он оставил невиновность снаружи.
8 unread messages
Du, das ist ferne Flamme, Täuschung hinter Dorngeflecht Ich, das ist Suche, Regung, tastendes Gewicht Wir, das ist freier Fall, aneinander schnell vorbei Jeder in den eig’nen Abgrund, halte mich fest

Ты — далекое пламя, Иллюзия за колючей проволокой. Я — поиск, порыв, ощупывающая важность. Мы — свободное падение, Быстро мимо друг друга, Каждый в собственную бездну. Держи меня крепче.
9 unread messages
Wenn Reden Silber, Schweigen Gold ist, dann ist Schreien nichts als Staub Doch für den Schrei, der uns erlöst, da gäb' ich alles Gold der Welt Doch sind wir nichts als Bäume die verstreut auf weitem Feld, getrennt, sich nur berühren, wenn der kalte Wind durch ihre Äste streicht.

Если слово — серебро, молчание — золото, Тогда крик — не более, чем пыль, Но за крик, который нас спасет, Я отдал бы все золото мира. Но мы — не более, чем деревья, Что растут на далеком поле, разделенные, Соприкасающиеся лишь тогда, Когда ветер дует сквозь их ветви.
10 unread messages
Ratet, wie lang, überleget, wie oft Ich an euren Lippen hing und auf ein Wort gewartet Ein Wort, welches endlich mehr als nur die Summe seiner Silben Mehr als nur ein weisses Rauschen, tief im dumpfen Lärm der Zeit

Угадайте, как долго, додумайтесь, как часто Я висел на ваших губах и ожидал хоть слова, Слова, которое, наконец, Будет большим, чем просто сумма слогов, Большим, чем просто белый шелест Глубоко в глухом шуме времени.
11 unread messages
Wenn nur so hilflos ein Schweigen...

Если бы только молчание не было таким беспомощным...
12 unread messages
Im kalten Labyrinth uns durch den Stein gehört Gegen die Wand geworfen, die nicht ein Wort durchdrang Drang nach Katharsis, rastlos die Ratte im Käfig Käfigliebe... Wo ist der Ariadnefaden?!

В холодном лабиринте Слышали друг друга сквозь камень, Метались между стен, Которые не пробьет слово, Ищущие катарсиса, Беспокойные, как крысы в клетке, Клетке любви... Где нить Ариадны?!
13 unread messages
Sag, wie kann es sein, dass nie und nimmermehr Des Menschen Unterlass den Sumpf des Schweigens flieht Versumpft und ertrunken, gefangen, versunken Getäuscht und gelogen, die Chancen vertan und verflogen?..

Скажи, как это может быть, что никогда больше Люди не прекратят бежать через болото молчания, Увязать и тонуть, пойманные, поглощаемые, Обманутые и преданные, шансы растратив и потеряв?..

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому