A

Adversus

Der Zeit abhanden

Unter den Hüllen German / Немецкий язык

1 unread messages
Weltkrebs…

Эпидемия рака...
2 unread messages
Horche nur, horch‘ genau In der Wand dort, hörst du‘s auch? Leise und ganz fein Ein Kribbel-Kratzen… was mag da sein?

Слушай же, слушай внимательно, Там, в стене, ты тоже слышишь? Тихо и очень тоненько Что-то скребется... что бы это могло быть?
3 unread messages
Tief in der Wand unter weißer Tapete Pulst dort im Schlage ein Blutstrom dahin Unter den Dielen, da schlagen die Herzen Unserer Angst — nur ihr Pulsieren im Sinn

Глубоко в стене, под белыми обоями, Пульсирует ударами кровоток, Под половицами бьются сердца Нашего страха — только их пульсация в мозгу.
4 unread messages
Unter mir Es ist unter mir, über mir, neben mir Es ist auch neben dir, zwischen uns und überall Überall wächst dieses jenes leise Ding um uns Umwuchert uns die Seuche

Подо мной, Оно подо мной, надо мной, рядом со мной, Оно еще и рядом с тобой, между нами и повсюду, Повсюду растет эта тихая вещь вокруг нас, И мы зарастаем эпидемией.
5 unread messages
Streifst du durchs Haus wieder schlaflos und bang Folgen lidlose Augen dir aus jedem Spalt Liegst lauschend am Boden, das Ohr auf der Schwelle Wirst du geküsst von vibrierenden Haaren

Ты крадешься по дому Снова без сна и с тревогой, Глаза без век следят за тобою из каждой щелки. Прислушиваясь, лежишь на полу, Приложив ухо к порогу, Тебя целуют дрожащие волосы.
6 unread messages
Wandelst allein durch geschäftige Straßen Siehst überall hinter jedem dunklen Loch Stränge aus halb lebend‘ rosig Fleisch sich schieben Drängt sich dir dringend der Gestank aus blindem Wuchs

Бродишь в одиночку по оживленным улицам, Заглядываешь всюду, в каждую темную дыру. Вьются веревки из полуживой розовой плоти, К тебе в нос упорно лезет слепо разрастающаяся вонь.
7 unread messages
Unter mir Es ist unter mir, über mir, neben mir Es ist auch neben dir, zwischen uns und überall Überall wächst dieses jenes leise Ding um uns Umwuchert uns die Seuche

Подо мной, Оно подо мной, надо мной, рядом со мной, Оно еще и рядом с тобой, между нами и повсюду, Повсюду растет эта тихая вещь вокруг нас, И мы зарастаем эпидемией.
8 unread messages
Hinter den Hüllen lauert Von Zivilisation ummauert Die ewige Krankheit des Menschengeschlechts entwuchert sich als eiternder Wahn Unter den Hüllen dräuet Vom Strick der Konvention vertäuet Der ewige Krebs determinierter Seele Bricht sich in Zeitlupe Bahn

За пеленой поджидает, Окруженная цивилизацией, Вечная болезнь человеческого рода, Разрастается гнойным бредом. Под покровом угрожает, Веревкой договора привязанный, Вечный рак определенной души, Врываясь на замедленную дорогу.
9 unread messages
Kaskaden aus Wirbelsäulen Katarakte aus Gedärm Fassaden voller Abszesse Konglomerate aus tumbem Hirn

Каскады из позвоночников, Катаракта1 из кишечника, Фасады, полные абсцессов2, Конгломераты3 из тупого мозга.
10 unread messages
So wird es wachsen aus jedem faulen Schachte Aus jeder Seele, auch wenn‘s keiner merkt Wird überwuchern, was ich so verachte Dies‘ menschlich‘ Streben, die Wunde, die da schwärt

Так будет оно расти из каждой гнилой шахты, Из каждой души, даже если никто не заметит, Зарастет все то, что я так презираю: Это человеческое стремление, гноящиеся раны.
11 unread messages
Greif in die Dielen, zieh‘ heraus jeden Nagel entblöße das Wuchern und sieh‘ ihm ins Aug‘ Fass‘ dir den Hammer, brich heraus das Gestein und Hol‘ hervor das Gewürm, das die Mauern durchseucht Geh‘ weiter ans Werk, und betrachte dich im Spiegel Ziehe in Streifen die Haut dir vom Leib Greif zu, frisch! Nur Mut! Reiß‘ heraus diesen Krebs Der zerstört deinen Geist, welcher einst war so rein

Схватись за половицы, Вытащи оттуда каждый гвоздь, Разоблачи разрастание и посмотри ему в глаза, Возьми молоток, выломай кладку и Достань оттуда червей, что принесли заразу в стены. Продолжай и рассмотри себя в зеркале, Оттяни полоски кожи от тела. Действуй, живей! Мужайся! Вырывай этот рак, Который разрушал твой дух, что раньше был так чист.
12 unread messages
Werde du selbst und bekämpf‘ diese Pest Aus Glaube und Dummheit und gemauerten Wegen Schlitze die Hüllen, reiß‘ nieder die Fassaden In dir und in allem

Стань собой и борись с этой чумой Из веры и глупости, проложенных путей, Сорви завесу, сокруши фасады В тебе и во всех.
13 unread messages
Krieg allem Schein! JAA!

Война всей видимости! ДАА!
14 unread messages
Unter mir Es ist unter mir, über mir, neben mir Es ist auch neben dir, zwischen uns und überall Überall wächst dieses jenes leise Ding um uns Umwuchert uns die Seuche

Подо мной, Оно подо мной, надо мной, рядом со мной, Оно еще и рядом с тобой, между нами и повсюду, Повсюду растет эта тихая вещь вокруг нас, И мы зарастаем эпидемией.
15 unread messages
Hinter den Hüllen lauert Von Zivilisation ummauert Die ewige Krankheit des Menschengeschlechts entwuchert sich als eiternder Wahn Unter den Hüllen dräuet Vom Strick der Konvention vertäuet Der ewige Krebs determinierter Seele Bricht sich in Zeitlupe Bahn

За пеленой поджидает, Окруженная цивилизацией, Вечная болезнь человеческого рода, Разрастается гнойным бредом. Под покровом угрожает, Веревкой договора привязанный, Вечный рак определенной души, Врываясь на замедленную дорогу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому