Went out last night to take a little round
I met my Little Sadie and I brought her down
I ran right home and I went to bed
With a forty-four smokeless under my head
Выйдя прошлой ночью на прогулку,
Я повстречал свою малышку Сэди и грохнул её.
Я побежал домой и лёг в постель,
Спрятав ствол под подушкой.
2
unread messages
Went out last night to take a little round
I met my Little Sadie and I brought her down
I ran right home and I went to bed
With a forty-four smokeless under my head
Выйдя прошлой ночью на прогулку,
Я повстречал свою малышку Сэди и грохнул её.
Я побежал домой и лёг в постель,
Спрятав ствол под подушкой.
3
unread messages
I began to think what a deed I'd done
I grabbed my hat and I away to run
I made a good run but I ran too slow
They overtook me down in Jericho
Я стал думать о том, что натворил.
Я схватился за голову и бросился бежать.
Бежал я хорошо, но слишком медленно,
И в Иерихоне меня настигли.
4
unread messages
Standing on a corner a ringing' my bell
Up stepped the sheriff from Thomasville
He said "Young man is your name Brown
Remember the night you blowed little Sadie down?"
Стоящий на углу и празднующий надо мной победу
Шериф Томасвиля подошёл ко мне
И сказал: «Молодой человек, ваша фамилия Браун?
Вы помните ночь убийства маленькой Сэди?»
5
unread messages
"Oh yes sir, my name is Lee
I murdered Little Sadie in the first degree
First degree and second degree
If you've got any papers
will you serve them to me?"
«О, да, сэр. Меня зовут Ли.
Я убил маленькую Сэди, совершив убийство первой степени.
Убийство первой и второй степени.
Если у вас есть какие-нибудь бумаги,
Не могли бы вы мне их предъявить?»
6
unread messages
Well they took me down town and they dressed me in black
They put me on a train and they sent me back
I had no one to go my bail
They crammed me back into the county jail
Меня отвели в участок и одели в чёрную робу,
Посадили на поезд и отправили обратно.
За меня было некому заплатить залог,
И меня запихнули обратно в окружную тюрьму.
7
unread messages
The judge and the jury they took their stand
The judge had the papers in his right hand
Forty-one days, forty-one nights
Forty-one years to wear the ball and the stripes
Судья и присяжные вынесли решение,
И судья огласил приговор.
Сорок один день, сорок одна ночь,
Сорок один год в кандалах и полосатой одежде.