Down in the Garden district
Where the plants grow strong and tall
Behind the bush there lurks a girl
Who makes them strong and tall
В районе Гарден,
Где созревает невероятный, богатый урожай,
За кустами таится девушка, что наделяет
Растения такой силой и великолепием.
2
unread messages
They just call her
Quicklime girl, behind her back
Quicklime girl, behind the bush
Quicklime girl
She's the mistress of the salmon salt
Quicklime girl
Quicklime girl
Quicklime girl
Ее называют
Девчонка-негашенка – за ее спиной,
Девчонка-негашенка – вдогонку ей,
Девчонка-негашенка.
Она – мастер изобретательности,
Девчонка-негашенка,
Девчонка-негашенка,
Девчонка-негашенка.
3
unread messages
In the fall when plants return
By harvest time she knows the score
Ripe and ready to the eye
But rotten somehow to the core
Осенью, когда урожай дает плоды,
К моменту жатвы ей уже известен расклад –
Спелый, созревший на глаз,
Он, почему-то, прогнил насквозь.
4
unread messages
And they call her
Quicklime girl, behind her back
Quicklime girl, behind the bush
Quicklime girl
She's the mistress of the salmon salt
Quicklime girl
Quicklime girl
Quicklime girl
Ее называют
Девчонка-негашенка – за ее спиной,
Девчонка-негашенка – вдогонку ей,
Девчонка-негашенка.
Она – мастер изобретательности,
Девчонка-негашенка,
Девчонка-негашенка,
Девчонка-негашенка.
5
unread messages
A harvest of life, a harvest of death
One body of life, one body of death
And when you've gone and choked to death
With laughter and a little step
I'll prepare the quicklime, friend
For your ripe and ready grave
For your ripe and ready grave
Урожай жизни, урожай смерти,
Одному телу – жизнь, другому – конец,
Когда ты, подавившись собственным
Смехом, умрешь, дружок,
Я приготовлю негашеную известь
Для твоей свежей могилы,
Для твоей свежей могилы.
6
unread messages
It's springtime now and cares subside
And the planting's almost done
And fertile graves, it seems, exist
Within a mile of that juke joint
Where coast guard crews
Still take their leave
Quite listless in the sun
And the quicklime girl
Still plies her trade
Reduction of the many from the one
Сейчас весна, заботы идут на спад,
Посев почти закончен.
В миле от той забегаловки, кажется,
Встречаются плодородные могилы,
Там, где команда службы береговой охраны
Еще не распрощалась с жизнью,
Совсем осоловев под солнцем.
А девчонка-негашенка по-прежнему
Занимается своим ремеслом,
Расщепляя их по одному.
7
unread messages
And they call her
Quicklime girl, behind her back
Quicklime girl, behind the bush
Quicklime girl
She's the mistress of the salmon salt
Quicklime girl
Quicklime girl
Quicklime girl
Ее называют
Девчонка-негашенка – за ее спиной,
Девчонка-негашенка – вдогонку ей,
Девчонка-негашенка.
Она – мастер изобретательности,
Девчонка-негашенка,
Девчонка-негашенка,
Девчонка-негашенка.
8
unread messages
A harvest of life, a harvest of death
Resumes its course each day
It comes as if by schedule
A harvest of limbs, of arms and of legs
The toes that crawl
The knees that jerk
The necks like swans that seem to turn
As if inclined to gasp or pray
Жатва жизни, жатва смерти
Идет своим ходом каждый день,
Она наступает точно по расписанию.
Урожай рук, ног, частей тел,
Движущихся пальцев,
Дергающихся колен,
Лебяжьих шей, что поворачиваются,
Словно склоняясь в удушье или мольбе.