Cercherò meglio al mio risveglio parole che
Possan spiegare di cosa son fatti i miei incubi
Resto da solo e penso ai ricordi con mio nonno sul mare
In quella casa su quel balcone che sa di geranio
Проснувшись, буду тщательнее искать слова,
что способны объяснить, из чего состоят мои ночные кошмары.
Я — один; вспоминаю себя с дедушкой на море,
в том доме, на том балконе, где пахнет геранью.
2
unread messages
In un cortile fra dieci anni o su un albero
In una valigia di vecchie camicie che piangono
Dentro ad un bosco di betulle bianche o a pranzo dai miei
Dentro allo specchio in un riflesso io la troverei
Во дворе через десять лет или на дереве,
в чемодане со старыми, рваными рубашками,
в берёзовом лесу или за обедом у родителей,
в отражении в зеркале я найду его.
3
unread messages
La felicità è un drago fatto di
gesti piccoli ma così piccoli quasi invisibili
Счастье — это воздушный змей, сотканный из
незаметных поступков, столь незаметных, что едва увидишь.
4
unread messages
La paura è fatta di niente
come Dio è fatta di niente
come un salto è fatta di niente
come il tempo è fatta di niente
Страх — он из ничего,
из ничего, как и Бог,
из ничего, как и мгновение,
из ничего, как и время.
5
unread messages
Ma la felicità è un drago fatto di
gesti piccoli ma così piccoli quasi invisibili
Но счастье — это воздушный змей, сотканный из
незаметных поступков, столь незаметных, что едва увидишь.
6
unread messages
La paura è fatta di niente
come Dio è fatta di niente
come il tempo è fatta di niente
come un salto è fatta di niente
Страх — он из ничего,
из ничего, как и Бог,
из ничего, как и время,
из ничего, как и мгновение.
7
unread messages
La felicità è un drago fatto di
gesti piccoli così piccoli quasi invisibili
Счастье — это воздушный змей, сотканный из
незаметных поступков, столь незаметных, что едва увидишь.