A onda ainda quebra na praia,
espumas se misturam com o vento.
Волны еще разбиваются о берег,
пена смешивается с ветром.
2
unread messages
No dia em que ocê foi embora,
eu fiquei sentindo saudades do que não foi
lembrando até do que não vivi
pensando em nós dois.
В день, когда ты ушла,
меня охватила тоска по тому, чего не было,
и я вспоминал даже о том, чего еще не пережил,
и думал о нас.
3
unread messages
No dia em que ocê foi embora,
eu fiquei sentindo saudades do que não foi
lembrando até do que não vivi
pensando em nós dois.
В день, когда ты ушла,
меня охватила тоска по тому, чего не было,
и я вспоминал даже о том, чего еще не пережил,
и думал о нас.
4
unread messages
Eu lembro a concha em seu ouvido,
trazendo o barulho do mar na areia.
Я помню ракушку у твоего уха,
в которой шумел морской прибой.
5
unread messages
No dia em que ocê foi embora,
eu fiquei sozinho olhando o sol morrer
por entre as ruínas de Santa Cruz lembrando nós dois.
В день, когда ты ушла,
я остался смотреть в одиночестве, как умирает солнце,
и вспоминал среди развалин Санта-Крус о нас.
6
unread messages
No dia em que ocê foi embora,
eu fiquei sozinho olhando o sol morrer
por entre as ruínas de Santa Cruz lembrando nós dois.
В день, когда ты ушла,
я остался смотреть в одиночестве, как умирает солнце,
и вспоминал среди развалин Санта-Крус о нас.
7
unread messages
Os edifícios abandonados,
as estradas sem ninguém,
óleo queimado, as vigas na areia,
a lua nascendo por entre os fios do teus cabelos,
por entre os dedos da minha mão
passaram certezas e dúvidas.
Заброшенные здания,
пустые улицы,
следы сгоревшей нефти, балки на песке.
Луна поднималась сквозь твои волосы,
сквозь мои пальцы
прошли уверенность и сомнения.
8
unread messages
Pois no dia em que ocê foi embora,
eu fiquei sozinho no mundo, sem ter ninguém,
o último homem no dia em que o sol morreu...
Ведь в день, когда ты ушла,
я остался совсем один в целом мире,
последний человек в день, когда солнце умерло...