Es war ein langer dunkler Pfad,
den Dolch in ihren Händen.
Am Ende stand des Meisters Rat
dies Dasein zu beenden.
Mit Hass beging sie ihre Tat.
„Das Blatt wird sich nun wenden.
Er wird mich nie mehr schänden“
Это был долгий темный путь,
Кинжалы в их руках.
В конце ждал мастеров совет
Чтоб эту жизнь закончить.
С ненавистью свое дело начали они.
"Страницу я переверну.
Не сможет навредить мне он".
2
unread messages
Aus Wurzeln, Kriechtier, giftig’ Kraut
hat sie in jener Nacht,
im Feuer einen Trank gebraut.
Das Böse hat die Macht.
Mit seiner dunklen Kunst vertraut
und ihrem Blut als Pacht
hat sie Euch Leid gebracht.
Из корений, гадов, ядовитых трав
Смогла она в одну лишь ночь
Зелье в огне создать.
Зло обладает силой.
Используя сил темных мастерство
И кровь свою как плату,
Смогла навлечь на вас беду.
3
unread messages
In Flammen
"Ich werde mich bekennen"
In Flammen
"Den Teufel beim Namen nennen"
In Flammen
"Ihr werdet mich erkennen"
In Flammen
"Dann, ja dann werde ich brennen!"
В огне
"Я осознала"
В огне
"Назвала сатану по имени"
В огне
"Узнаете меня"
В огне
"Буду, да, буду я гореть!"
4
unread messages
In Brunnen, Flüsse, Speis und Trank
gab sie ihr Gift hinein.
Ein Kindlein wurde bald schon krank
und schlief für immer ein.
Wie eine schwarze Wolke sank
ihr Fluch ins Dorf hinein.
„Jetzt teilt ihr meine Pein!“
В источники и реки, в еду и питьё
Она свой яд подлила.
Ребенок вскорости уж заболел,
Уснул он вечным сном затем.
Как туча черная накрыло
Ее проклятие село.
"Теперь вы разделите мои муки!"
5
unread messages
Im Dorf litt man bald bitter Not:
die Ernte war erfroren,
das Wasser wurde dunkelrot,
kein Kind ward’ mehr geboren.
„Die Schuldige verdient den Tod,
sonst sind wir bald verloren“
hat man im Dorf geschworen.
В деревне воцарилась в скором времени нужда:
Весь урожай замерз
И стала бурою вода,
И больше дети не рождались.
"Тот, кто виновен, повинен смерти будет,
Иначе все мы пропадем"
Гудело все село.
6
unread messages
In Flammen
"Ich werde mich bekennen"
In Flammen
"Den Teufel beim Namen nennen"
In Flammen
"Ihr werdet mich erkennen"
In Flammen
"Dann, ja dann werde ich brennen!"
В огне
"Я осознала"
В огне
"Назвала сатану по имени"
В огне
"Узнаете меня"
В огне
"Буду, да, буду я гореть!"
7
unread messages
Gnadenlos ist ihre Wut,
die Hände ihr gebunden,
rächt man das Leid mit ihrem Blut,
die Not mit ihren Wunden.
Es ist ein langer dunkler Pfad
mit Ketten an den Händen.
Am Ende steht des Henkers Tat
ihr Dasein zu beenden.
Безжалостным был ее гнев,
Он руки ей связал,
Впитали с кровью гнев ее,
Нужду же — с ранами ее.
Это долгий, темный путь
С цепями на руках.
В конце стоит палач, он ждет ее,
Чтоб жизнь ее закончить.