Песня Hel с переводом на русский | Группа wolfenmond | Альбом Sagas | Английский по песням W

Wolfenmond

Sagas

Hel German

1 unread messages
Geborgen im Familienkreise spüre ich beruhigend warm Deine Hand auf meinem Arm. Deine Stimme flüstert leise, Doch es drängt mich auf die Reise.

Укрытая в кругу семьи я чувствую успокаивающее тепло: На моей руке твоя рука. Шепчет тихо голос твой, Но в путь влечет неумолимо.
2 unread messages
Es sieht so aus, als ob ich schliefe, Nebelschwaden ziehen den Schleier, Blasse Lichter dort am Weiher. Unergründlich gurgelnd Tiefe, So, als ob sie nach mir riefe.

Похоже на то, что я сплю, клубы тумана несут сплошную пелену, Там на поверхности воды мерцают бледные огни. Непостижима бурлящая глубина, Точно зовет меня.
3 unread messages
Eine Brücke soll ich queren, schmal der Steg zu ihrem Tor. Eine Jungfrau wacht davor. In mir lodert das Begehren, Soll den Einlass mir verwehren.

Мне нужно мост перейти, но узка тропинка к его воротам. Дева стоит на страже пред ним. Во мне пылает желание, чтобы она запретила мне войти.
4 unread messages
Rostig hör das Tor ich schleifen, mit Knochen ist der First verziert. Wärme sich im Dunst verliert. Dünne Finger nach mir greifen, Leben in die Ferne schweifen.

Слышу ржавые ворота, костями их конёк украшен. Тепло теряется в тумане. Худые пальцы меня хватают, Жизнь уносится вдаль.
5 unread messages
Oh, Hel bitte lass mich gehen, dein Gast zu sein, ist ein Versehn. Zu früh bin ich an diesem Ort, das Ufer wartet, lass mich fort.

О, Хель, прошу, дай мне уйти, ошибка — гостем быть твоим, Я в этом месте слишком рано, тот берег ждет, пусти меня.
6 unread messages
Mein Leben durch die Finger rinnt, steil bergab sich Pfade winden, Nirgends einen Lichtblick finden. Meine Augen irren blind. Stumme Klagen trägt der Wind.

Жизнь моя бежит сквозь пальцы, резко вниз тропы извиваются, Нигде просвета не найти. Мой взгляд блуждает слепо. Немой плач носит ветер.
7 unread messages
Kein Gefühl, kein Hauch von Leben, schwarz wie Tusche ihre Quelle. Hunger die Schüssel und Einsturz die Schwelle. Ohne Gesichter, Gestalten schweben, Wispernd ihre Stimmen heben.

Нет ни чувств, ни дыханья жизни; черны, как тушь, ее истоки. Голод — блюдо, а падение — порог. Безликие парят фигуры, Шёпот их голосов нарастает.
8 unread messages
Oh, Hel bitte lass mich gehen, dein Gast zu sein, ist ein Versehn. Zu früh bin ich an diesem Ort, das Ufer wartet, lass mich fort.

О, Хель, прошу, дай мне уйти, ошибка — гостем быть твоим, Я в этом месте слишком рано, тот берег ждет, пусти меня.
9 unread messages
Dunkle Schatten sich verstecken, auf schwarzem Glas die Herrin thront. Keine Hallen sie bewohnt. Gefährlich ist es, sie zu wecken. Riesen dräuend die Fäuste recken.

Скрываются мрачные тени, на троне черного стекла восседает госпожа. В холодных залах живет она. Будить ее опасно. Великаны угрожающе разминают кулаки.
10 unread messages
Der Zorn der Herrin bringt das Ende, unruhig ist ihr Dämmertraum Todesstille füllt den Raum. Eng umdrängen mich die Wände. Ein Flehen formen meine Hände.

Гнев госпожи приносит смерть, беспокоен её полусон, Мертвая тишина наполняет зал. Стены все теснят меня. Руки мои сложены в мольбе.
11 unread messages
Oh, Hel bitte lass mich gehen, dein Gast zu sein, ist ein Versehn. Zu früh bin ich an diesem Ort, das Ufer wartet, lass mich fort.

О, Хель, прошу, дай мне уйти, ошибка — гостем быть твоим, Я в этом месте слишком рано, тот берег ждет, пусти меня.
12 unread messages
Die Herrscherin erwacht als bald, schon trifft mich ihr kalter Blick. In ihrer Hand liegt mein Geschick. Nebelhaft, der Atem kalt. Grollend nur ihr Urteil hallt.

Владычица просыпается скоро, холодный взгляд ее уже меня касается. В ее руке моя судьба. Туманно, холодно дыханье. Лишь приговор ее звучит подобно грому.
13 unread messages
Noch höre ich den Wächter Garm, Worte jedoch erinner ich nicht. Blinzelnd, geblendet vom Sonnenlicht. Da ist sie wieder, so herrlich warm: Deine Hand auf meinem Arm.

Еще я слышу Гарма-стража, но слов уже не вспомнить мне. Моргаю, светом солнца ослеплена. Она снова здесь, так восхитительно тепло: На моей руке твоя рука.
14 unread messages
Oh, Hel heut lässt du mich gehen, doch werden wir uns wiedersehn. Ich kehr zurück an diesen Ort, nach diesem Leben halt ich Wort.

О, Хель, сегодня ты отпустила меня, но мы увидимся вновь. Я вернусь на это место после смерти, держу слово.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому