W

Walter becker

Circus money

Darkling down English

1 unread messages
Well along in the 21st hour When the whole damn grid goes down This is how a party gets started In for a penny — in for a pound All at once the whole joint goes quiet And all the wavy lines go straight One fool among fools is wondering What happens if I die too late? Get back with your dimestore nihilism Big daddy’s on a glory run Gettin’ down on the cellular level Just in case I got to call someone

Ближе к двадцати одному часу, Когда вырубается вся эта чёртова сеть, Тогда и начинается вечеринка. Не жили богато, нечего и начинать. Всё помещение сразу затихает, И все кривые линии на мониторах становятся прямыми. Один дурак из дураков задаётся вопросом, Что будет, если я слишком заживусь? Отвалите от меня с вашим дешёвым нигилизмом, Большой папочка отправляется в погоню за славой, Опускаясь на клеточно-сотовый уровень, На случай, если мне придётся кому-нибудь позвонить.
2 unread messages
Darkling down — on a darkling plain In the dim dank night of the pissin’-down rain Darkling down — on the balls of his ass While he prays and waits for the storm to pass

Спускаются сумерки на исчезающую в темноте долину, Дождь льёт как из ведра в эту туманную, промозглую ночь. Над ним сгущается тьма, он оказывается в полной заднице, Пока молится и пережидает бурю.
3 unread messages
Lemme show you where the good thing happens It’s a barbershop in Inglewood Too bad we won’t get past the bouncer Sadly I’ve been banned for good There’s a coffee shop right ‘round the corner The proprietor knows my name Cup of joe and a Vicks inhaler Now you’re ready for the big boy game Steady son come seven come eleven If either one of us can count that high Muscatel if the deal gets dicey Milk and honey in the by and by

Позволь тебе показать, где происходят клёвые вещи. Это парикмахерская в Инглвуде. Жаль, нам не удастся проскочить мимо вышибалы, К сожалению, мне сюда навсегда заказан вход. Прямо здесь за углом есть кофейня, Её владелец меня знает. Чашечка кофе и ингалятор для носа, Теперь ты готов сыграть по-взрослому. Спокойно, сынок, сначала выпадет 7, а потом 11, Если хоть один из нас может рассчитывать на такую удачу. Хлебни мускателя, если игра станет рискованной, А потом нас ждут молочные реки и кисельные берега.
4 unread messages
Darkling down — it’s a damn disgrace Going round and round in a very small place Darkling down — with a hole in his soul That he can’t explain and he can’t control

Над ним сгущается темнота, это чертовски отвратительно, Ходить по кругу в маленьком замкнутом пространстве. Он погружается во мрак своего душевного порока, Который он не может объяснить, И которым не в силах управлять.
5 unread messages
For the fun or for the money For the fuck of it or just because Listen friend this is no damn picnic But let’s imagine for a minute that it was Who will feast on this buzzard’s banquet? Who will render my heroic bust? Who will choke on my lachrymose musings? Who will eat my zero dust? Who will wear this puke-streaked tunic? Who shall gorge on this cup of spleen? Who will sing about the good bad and ugly? And all and everything in between?

Для удовольствия или ради денег, Чтобы послать всё на фиг или от нечего делать. Послушай, дружок, это тебе не чёртов пикник, Хотя давай на минутку представим, что ты оказался на нём. Кто будет пировать на этом банкете жмотов? Кто покроет моё героическое банкротство? Кто задушит мои сентиментальные пустые мечты? Кто проглотит мою никчёмную обиду? Кто станет носить этот заблёванный мундир? Кому предстоит испить эту чашу уныния? Кто споёт о добре, зле и мерзости, И обо всём, что связывает их?
6 unread messages
Darkling down — this is god’s good man On his hands and knees livin’ god’s good plan Darkling down — and we don’t know still When he’ll come around if he ever will Darkling down — on a zero-G dive And we just can’t say will the fool survive Darkling down — in a seven-G turn Glowing like a coal in the afterburn

Смеркается, вот он, Божий добрый человек, Стоя на четвереньках, живёт по доброму замыслу Божьему. Меркнет рассудок, а мы до сих пор так и не знаем, Когда он очнётся, если очнётся, вообще. Темнеет в глазах при прыжке в невесомость, И мы даже не в курсе, выживет ли этот дурачок. Меркнет сознание на повороте при перегрузках в 7G, Он догорает словно тлеющий в топке уголь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому