V

Vinicio capossela

Marinai, profeti e balene (Disc 1)

La Вianchezza della Вalena Italian

1 unread messages
Sebbene sia bianco il signore degli elefanti bianchi Che i barbari Pegu pongono sopra a ogni cosa E bianche le pietre che i pagani antichi donavano in segno di gioia, per un giorno felice.

Хоть и является белым господь белых слонов, Которых варвары Пегу2 превозносят превыше всего. И камни белы, что античные язычники дарили, В знак радости, на счастливый день.
2 unread messages
Bianche cose nobili e commoventi, Come i veli di sposa L’innocenza, la purezza, la benignità dell’età Sebbene abiti bianchi vengano dati ai redenti Davanti a un trono bianco, Dove il santissimo siede, bianco come la lana Sebbene sia associato a quanto di più Dolce, onorevole e sublime.

Белы благородные вещи и трогательны, Как фата невесты. Невинность, чистота, старческая добродетель. Несмотря на то, Что белые одежды будут отданы спасённым, Пред белым престолом, Где возвышается наисвятейший, белый как шерсть. Несмотря на то, что он ассоциирован с высшей Сладостью, почтением и возвышенностью.
3 unread messages
La bianchezza della balena Niente è più terribile di questo colore, (La bianchezza della balena..La bianchezza) Una volta separato dal bene, (La bianchezza della balena..La bianchezza) Una volta accompagnato al terrore.

Белизна кита.. Нет ничего более ужасного, чем этот цвет, (Белизна кита....Белизна). Будучи однажды отделённым от добра, (Белизна кита.....Белизна) Будучи однажды привязанным к террору..3
4 unread messages
La bianchezza dello squalo bianco, L’orrida fissità del suo sguardo che demolisce il coraggio La fioccosa bianchezza dell’albatro, nelle sue nubi di spirito La bianchezza dell’albino bianco E cosa atterrisce dell’aspetto dei morti se non il pallore Bianco sudario colore? Spettri e fantasmi immersi in nebbie di latte Il re del terrore avanza nell’apocalisse Su un cavallo pallido E pallidi i cappucci della pentecoste E il mare nel suo richiamo abbissale Nell’antartico, bianco sconfinato cimitero, il bianco sogghigna nei suoi monumenti di ghiaccio Il pensiero del nulla si spalanca nella profondità lattea del cielo

Белизна белой акулы4. Жуткая неподвижность её взгляда, Подавляющего смелость. Пышная белизна Альбатроса В его духовных облаках5. Белизна белого альбиноса. И что пугает при виде мертвецов, Если не бледность? Белизна, цвет савана? Призраки и приведения погружены в молочные туманы. Король террора продвигается в апокалипсисе, На бледном коне. И бледны капюшоны Пятидесятницы6, И море, в своём бездонном зове. В Антарктике, на белом, безграничном кладбище Белизна усмехается своими ледяными памятниками. И мысль Пустоты распахивается в млечной глубине неба ..
5 unread messages
Bianco l’inverno bianco, la neve bianca, bianca la notte Bianca l’insonnia bianca, la morte bianca e bianca la paura è bianca

Белая, зима — белая, снег — белый, Белая ночь. Белая бессонница, белая, смерть — белая7.. И белый страх — он белый..
6 unread messages
L’universo vacuo e senza colore Ci sta davanti come un lebbroso Anche questo è la bianchezza della balena La bianchezza della balena

Вселенная вакуумна8 и бесцветна, Стоит перед нами, как прокажённая. Это тоже белизна кита.. Белизна кита..
7 unread messages
Capite ora la caccia feroce? Il male abominevole, l’assenza di colore

Теперь, Вы понимаете жестокую охоту? Мерзость зла — Отсутствие цвета..

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому