T

Tyler milchmann

Die Leiden

Das üble Blut German

1 unread messages
Cone-shaped paintings on the sun Whisper, that I’m the chosen one Whisper, whisper I’m the star Of all damned, we must be now by ones

Конусообразные картины на солнце Шепчут, что я избранный, Шепчут, шепчут, что я звезда Всех проклятых, теперь мы должны быть порознь.
2 unread messages
Meine Finger tief in ihrem Munde Sie beleckt die Ringe, sie beleckt die Wunden, Jeden Kratzer, sie hat nichts zu verlieren Hässlich, aggressiv, wollt’ den Hunger stillen

Мои пальцы глубоко в её рту. Она облизывает кольца, она облизывает раны, Каждую царапину. Ей нечего терять. Уродливая, злая, хотела утолить голод.
3 unread messages
Durch ein Haus aus weißen Türen Will sie bedächtig an der Hand mich führen Damit auch ich höre wie Feen singen Die sollten ihr die schlechte Kunde einst bringen

Сквозь дом из белых дверей Она хочет осторожно провести меня за руку, Чтобы я тоже слышал, как поют феи, Что должны были ей сообщить дурную новость.
4 unread messages
Das üble Blut Markiert Dein Blut Markiert

Дурная кровь. Отмечен. Твоя кровь. Отмечен.
5 unread messages
Nicht zu Erden, doch zum Himmel Treten wir ab, treten wir ab Nicht zu Erden, doch zum Himmel!

Не к земле, а к небесам Мы отступаем, мы отступаем Не к земле, а к небесам!
6 unread messages
Unter mir kniet er, macht mir Flecken Will die Stirn unter meinen Gürtel stecken Wird ihm heiß, Schweiß fließt in die Augen Hässlich, aggressiv, wollt’ das Leben mir aussaugen

Передо мной встаёт он на колени, пятнает меня, Хочет засунуть свой лоб под мой пояс. Ему становится жарко. Пот течёт на глаза. Уродливый, злой, хотел высосать из меня жизнь.
7 unread messages
Durch ein Haus aus weißen Türen Will er bedächtig an der Hand mich führen Und auch mich mit der Fee bekannt machen Die sollte ihm einst sagen

Сквозь дом из белых дверей Хочет он осторожно провести меня за руку, И познакомить меня с феей, Которая должна была ему когда-то сказать:
8 unread messages
Markiert Markiert

"Отмечен. Отмечен".
9 unread messages
Nicht zu Erden, doch zum Himmel

Не к земле, а к небесам
10 unread messages
Im Morgengrauen verschwinden sie Ins Labyrinth der Menschenscharen fliehend Die Sonne rotes Band verbrennt Wie jeden Alptraum der der Wirklichkeit ganz fremd Sie neben mir, ich kann sie sehen Und auch im Schlaf kann ihnen ich nicht mehr entgehen Sie werden immer in mir sein Das üble Blut lässt keinen frei

На рассвете они исчезают, Убегая в лабиринт человеческой толпы. Солнце сжигает красную ленту, Как каждый кошмар, что чужд действительности. Они рядом со мной, я вижу их И даже во сне я не могу уйти от них. Они будет во мне всегда. Дурная кровь никого не отпускает.
11 unread messages
Treten wir ab, treten wir ab Nicht zu Erden, doch zum Himmel! Treten wir ab, treten wir ab Nicht zu Erden, doch zum Himmel!

Мы отступаем, мы отступаем Не к земле, а к небесам! Мы отступаем, мы отступаем Не к земле, а к небесам!
12 unread messages
Du bist markiert, als auch ich markiert bin. Du bist markiert! Du bist markiert!

Ты отмечен, также как отмечен я Ты отмечен! Ты отмечен!
13 unread messages
Hunting riders hurl their spears No suspense means no more fears

Наездники-охотники бросают свои копья. Нет беспокойства - значит нет больше страхов

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому