T

Tyler milchmann

Die Leiden

Die Leiden German

1 unread messages
Wie es dunkelt und du mich verlässt, mein lieber Freund Öffnen sie im Abgrund ihre Augen Massengrab in meiner Brust, da liegen sie gedrängt Auge um Auge, Zahn um Zahn So fängt die nächste Nacht des Terrors an

Когда темнеет и ты уходишь от меня, мой дорогой друг, в бездне открывают они свои глаза, братская могила в моей груди, там лежат они в тесноте, око за око, зуб за зуб: так начинается очередная ночь кошмара.
2 unread messages
Shoot off their limbs!

Отстрели им конечности!
3 unread messages
Tiefes Grab rührt sein Aas Wird neue Jagd im Dunkel leiten Kriechen sie aus mir heraus Die Hirten aller Leiden

Глубокая могила расшевеливает свою падаль, посылает на новую охоту во тьме, они выползают из меня наружу, пастыри всех недугов.
4 unread messages
Mondlicht glänzt auf ihren Panzern aus Fleisch und Schleim Observiert sie gierig insgeheim Schlaf erschrocken floh vor mir, wurd´ peinlich befragt Dann haben sie den Kopf ihm abgehackt So geht ihre nächste Nacht der Jagd

Лунный свет сияет на их броне из плоти и слизи, втайне с жаждой наблюдая за ними, сон в ужасе сбежал от меня, был допрошен с пристрастием, затем они отрубили ему голову. Так продолжается их очередная ночь охоты…
5 unread messages
Leichen! Leiber! Futter für die Leiden! Unsere Leichen, unsere Leiber sind nur ein Futter für die Leiden

Трупы! Тела! Корм для недугов! Наши трупы, наши тела — всего лишь корм для недугов.
6 unread messages
Dieses Grab hab ich geerbt Es muss fremde Augen meiden Dort wo keine Sonne scheint Weiden meine Leiden

Эту могилу я перенял, она должна избегать чужих глаз; там, где не светит солнце, пасутся мои недуги.
7 unread messages
Der Morgen her, Die Nacht vorbei Warum bin ich denn nicht allein? Sie kriechen ums Bett, lauern in jeder Ecke Am Schreibtisch, Wänden, an der Decke

Наступило утро, ночь прошла, тогда почему я не один? Они ползают вокруг кровати, подстерегают в каждом углу, у письменного стола, на стенах и потолке.
8 unread messages
Träumten wir, mein lieber Freund, nicht davon Doch wir dachten, Gott lenkte

Мы не мечтали о них, мой дорогой друг, но мы думали, а Бог направлял.1
9 unread messages
Schlägt die Stund´ der Quälerei Wie hässlich muss denn Herrgott sein, Als er mich damit so reich beschenkte

Бьет час мучений, насколько же безобразным должен быть Господь Бог, что он так щедро меня ими одарил.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому