Quand il rentre le soir tard
Toujours en retard
Le couche-tard fait des cauchemars
Les fantômes dans le placard
Il promet de ne plus jamais boire
Entre cafard et café noir
Le couche-tard
Да, он поздно ложится, «сова» –
Не в час, не в два.
Он домой – как на постой,
Лишь под утро, пьяный и злой.
Чуть живой он, рожа крива,
От спиртного болит голова...
Он «сова».
2
unread messages
Quand il rentre plus tôt du boulot
Le lève-tôt
Il tire les rideaux et s'installe au chaud
Le dîner en plateau
Il se préoccupe de la météo
Est-ce que demain il fera beau?
Le lève-tôt
А у «жаворонка»-мотылька
Жизнь легка:
С работы влетел, еду разогрел,
На экран поглазел.
Волнует его на завтра прогноз:
Что, оттепель или мороз?
Вопрос!
3
unread messages
Couche-tard et lève-tôt
Se retrouvent dans le premier métro
Эти «жаворонок» и «сова»
В метро пересекутся едва...
4
unread messages
Le métro a ceci de joli
Qu'on y voit le jour comme en pleine nuit
Их там можно встретить чуть свет.
День ли, ночь там – разницы нет.
5
unread messages
Accroché au comptoir le couche-tard
Toujours sur le départ
Cherche un auditoire qu'il accapare
Et invente des histoires
Parfois une petite bagarre
Parfois au désespoir
Вон «сова» у стойки стоит,
Пока трезвый на вид.
Он вцепится в вас, врать он горазд,
Говорит, говорит…
Порой до драки дойдёт,
В душе душно и жжёт…
6
unread messages
Au galop le lève-tôt fonce au bureau
L'oeil sur le chrono
A l'assaut de la semaine
Et des matins jumeaux
Rien rien de nouveau
Et pour mettre du vin dans son eau
Il attend ses jours de repos
Le moral à zéro
А вон в офис вбежал «жаворонок» наш –
Влёт, на абордаж!
Перед шефом – мандраж,
С подчинённым – кураж…
Cтаж – это не блажь!
А чтоб выпить, так это ни-ни!
Для того – субботние дни,
Да не греют они.
7
unread messages
Couche-tard et lève-tôt
Se retrouvent dans le premier métro
Эти «жаворонок» и «сова»
В метро пересекутся едва...
8
unread messages
"Le lève-tôt est un tocard"
Prétend le couche-tard
"Le couche-tard un blaireau"
Assure le lève-tôt
«Ну и пентюх, прямо тошнит!» –
«Сова» говорит.
«Ну, козёл – мыслит тот. –
Ну, пьянь! Ну, урод!»
9
unread messages
Le métro a ceci de joli
Qu'on y voit le jour comme en pleine nuit.
Их в метро можно встретить чуть свет.
День ли, ночь там – разницы нет.