B

Benabar

Reprise de négociations

Bruxelles French / Французский язык

1 unread messages
Je n’avais pas de cadeau pour t’offrir à Noël, j’en voulais un très beau, j’ai pensé à Bruxelles. Offrir une ville c’est vaniteux, je le reconnais mais j’m’en fous, parce que c’est quand même mieux que de rien offrir du tout. Tu te serais contentée d’un cadeau moins tape-à-l’œil, d’un livre ou d’un CD, d’une paire de boucles d’oreilles. Mais dans une bague ou un collier, je te mets au défi de faire entrer sans les casser Saint-Josse et la gare du Midi.

У меня не было для тебя подарка на Рождество, а мне так хотелось сделать красивый подарок – и я подумал о Брюсселе. Дарить город – это тщеславие, не спорю, ну и пусть — это лучше, чем ничего не дарить. Ты была бы рада и не такому броскому подарку – книге или диску, паре сережек – а попробуй-ка вставить в кольцо или в колье, ничего не сломав, Сен-Жосс и Центральный вокзал.
2 unread messages
Alors Bruxelles je te la donne, mais faut l’dire à personne, ça menacerait la couronne et j’ai donné ma parole d’homme, qui vaut ce qu’elle vaut.

Но я дарю тебе Брюссель, только нельзя никому рассказывать: это может повредить короне, и я дал слово мужчины, а оно чего-то да стоит.
3 unread messages
Il a fallu que le roi s’en mêle, il disait à court d’arguments, c’est ma capitale, bordel ! Et ce n’est pas un présent ! J’ai dit mon King je vous arrête, Bruxelles est un joyau, nous sommes en période de fête, c’est idéal comme cadeau. Il s’entêtait dans son refus, je l’ai d’ailleurs trouvé têtu, il disait c’est pas à toi et tu peux pas l’offrir comme ça. Bruxelles est aux Bruxellois, c’est entendu j’ai dit au roi, mais ils n’en sauront rien, ce sera notre secret mon Cher Souverain.

Потребовалось вмешательство короля. А он воскликнул, когда кончились аргументы: «Это моя столица, черт возьми! Это вам не подарок!» Я сказал: «Мой King1, позвольте вас прервать, Брюссель – это сокровище, а сейчас начинаются праздники – значит, это идеальный подарок». Он упорно продолжал отказываться (по-моему, он довольно упрямый). Он говорил: «Это не твой город, ты не можешь вот так просто его подарить!» «Брюссель принадлежит брюссельцам, само собой! – ответил я королю, — но ведь они ничего не узнают! Это будет нашим секретом, мой Дорогой Государь».
4 unread messages
Alors Bruxelles je te la donne, mais faut l’dire à personne, ça menacerait la couronne et j’ai donné ma parole d’homme, qui vaut ce qu’elle vaut.

И вот, я дарю тебе Брюссель, только нельзя никому рассказывать: это может повредить короне, и я дал слово мужчины, а оно чего-то да стоит.
5 unread messages
Moi qui suis roturier — c’est mon seul titre de noblesse — je voudrais négocier, soyez cool Votre Altesse. Le Roi qui est un gentleman a étudié la question, comme c’est pour une dame, j’vais t’faire une proposition. Bien entendu, m’a-t-il dit, tout ça ne sort pas d’ici, mais en échange je veux Paris, en dessous de quoi j’gagne pas ma vie. Sans hésiter j’ai répondu, c’est d’accord marché conclu, avec vous Messire faire des affaires c’est un plaisir.

«Я, простолюдин, – другого титула у меня нет – я хотел бы договориться. Спокойствие, Ваше Высочество!» Король – он ведь джентльмен – изучил вопрос: «Ну, раз это все ради дамы… я тебе сделаю вот какое предложение. Естественно, — сказал он, — все это останется между нами, но взамен я хочу Париж – а то из-за соседства с ним я чувствую себя бедняком». Я без колебаний ответил: «Отлично, по рукам. С вами, мессир, приятно иметь дело!»
6 unread messages
Alors Bruxelles je te la donne, mais faut l’dire à personne, ça menacerait la couronne et j’ai donné ma parole d’homme, qui vaut ce qu’elle vaut.

И вот, я дарю тебе Брюссель, только нельзя никому рассказывать: это может повредить короне, и я дал слово мужчины, а оно чего-то да стоит.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому