B

Benabar

Inspiré de faits réels

Le regard French / Французский язык

1 unread messages
Mais lorsqu’elles nous adressent Sans le vouloir d’ailleurs Ce regard qui transperce On en sait la valeur

Но когда какая-нибудь из них адресует нам – Правда, сама того не желая, – Этот взгляд, прошибающий нас насквозь, Мы знаем ему цену,
2 unread messages
Parce qu’il leur échappe Parle de lui-même Et parce qu’il ne frappe Que celui qu’elles aiment

Потому что это взгляд непроизвольный И очень говорящий И потому что он направлен На того, кого они любят.
3 unread messages
On l’avait déjà vu, Ce regard qu’on convoite Souvent au début Nettement moins par la suite

Мы уже его ловили, Этот взгляд, который мы страстно желаем поймать – Чаще всего вначале, А с течением времени – заметно меньше.
4 unread messages
Il s’était fait rare, C’est sûrement de notre faute Et on ne veut pas le savoir S’il fut donné à un autre

Он стал уже редким, И мы, разумеется, сами в этом виноваты, И мы не хотим знать, Дарили ли его кому-нибудь еще.
5 unread messages
Célébrons son retour Il ne fait que passer Raison de plus alors Pour en profiter

Его возвращение – повод для праздника… Он такой мимолетный… Так что тем больше оснований Порадоваться ему.
6 unread messages
L’œil est un dépotoir, On voit tellement d’saleté Quand on reçoit ce regard Que les yeux soient loués

Глаз – это мусорная свалка! Мы видим столько грязи! А когда мы ловим этот взгляд, Да будут глаза благословенны!
7 unread messages
Parce qu’on le voit moins Parce que les couples s’installent Faut dire qu’on est loin D’être l’homme idéal

Потому что мы видим такой взгляд нечасто, Потому что двое постепенно погрязают в рутине. Надо сказать, что мы далеки от того, Чтобы быть идеальными мужчинами.
8 unread messages
L’espace d’un instant, C’est ainsi qu’elles nous font Dans l’espace en suspens Leur déclaration

Этот взгляд длится всего мгновение, Но именно таким способом они Признаются нам в любви, Заставляя мгновение длиться вечно.
9 unread messages
Et du bout des yeux Elles murmurent que même si Elles méritaient mieux C’est nous qu’elles ont choisis

И краешком глаза Они шепчут нам, что, даже если Они заслуживали большего, Выбрали они все-таки нас.
10 unread messages
Malgré c’qu’on est devenus L’usure et tout ça Et les malentendus Elles ne regrettent pas leur choix

Несмотря на то, во что мы превратились, На потасканность и всякое такое И на все недоразумения, Они не жалеют о своем выборе.
11 unread messages
C’est même le contraire Elles t’aiment, c’est comme ça D’un battement de paupière Pour une fois, tu la crois

Даже напротив: Они любят тебя, вот так, Хлопнув ресницами – И в этот миг ты им веришь!
12 unread messages
C’est la pure vérité Comme deux et deux font quatre Nature et spontanée Comme on bâille au théâtre

Это истинная правда, Такая же, как дважды два четыре. Это естественность, это непосредственность, Это что-то вроде зевка в театре.
13 unread messages
Mais lorsqu’elles nous adressent Sans le vouloir d’ailleurs Ce regard qui transperce On en sait la valeur

Но когда какая-нибудь из них адресует нам – Правда, сама того не желая, – Этот взгляд, прошибающий нас насквозь, Мы знаем ему цену,
14 unread messages
Parce qu’il leur échappe Il parle de lui-même Et parce qu’il ne frappe Que celui qu’elles aiment

Потому что это взгляд непроизвольный И очень говорящий И потому что он направлен На того, кого они любят.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому