Je voudrais voler dans les airs
Aller de trapèze en trapèze
Et danser sur un fil de fer
Frôler les étoiles qui m’apaisent
Я хотел бы парить в высоте,
Переходить с трапеции на трапецию
И танцевать на проволоке,
Касаясь звезд, что утешают меня.
2
unread messages
J’voudrais faire des acrobaties
Sentir que mon corps a le choix
Mais il parait que c’est interdit
Pour un garçon assis comme moi
Я хотел бы выполнять трюки,
Чувствовать, что у моего тела есть выбор.
Но, оказывается, это запрещено
Для такого мальчика-колясочника 1, как я.
3
unread messages
Mais moi je dis qu’une vie sans rêve
C’est comme un arbre sans racines
Ils me nourrissent, ils sont ma sève
Les rêves, c’est bien plus
Les rêves, c’est bien plus qu’on imagine
Но я говорю, что жизнь без мечты –
Словно дерево без корней,
Они питают меня, они – моя жизненная сила 2.
Мечты – это нечто большее,
Мечты — это нечто большее, чем мы можем себе представить.
4
unread messages
J’voudrais faire voltiger mon âme
Devenir le roi du trampoline
Traverser des cerceaux en flammes
Sur des chevaux venus de Chine
Я хотел бы вольтижировать своей душой,
Стать королем батута,
Прыгать сквозь горящие обручи
На лошадях из Китая.
5
unread messages
J’voudrais faire des bonds, des rebonds
À la bascule coréenne
On m’dit que c’est d’la science-fiction
Et qu’il est temps que je comprenne
Я хотел бы выполнять прыжки и скачки
На корейской качалке.
Мне говорят, что это нечто из области фантастики,
Что пришло время понять это.
6
unread messages
Mais moi je dis qu’une vie sans rêve
C’est comme un arbre sans racines
Ils me nourrissent, ils sont ma sève
Les rêves, c’est bien plus
Les rêves, c’est bien plus qu’on imagine
Но я говорю, что жизнь без мечты –
Словно дерево без корней,
Они питают меня, они – моя жизненная сила.
Мечты – это нечто большее,
Мечты — это нечто большее, чем мы можем себе представить.
7
unread messages
Certains ont l’esprit si étroit
Que mon fauteuil ne passe pas
Mais je trouverai ma place
Qu’importe le numéro
Un jour, j’aurai ma place
Sous le grand chapiteau
Сознание некоторых ограничено настолько,
Что мое кресло не может в него поместиться.
Но я найду свое место,
Неважно какое по счету –
Однажды у меня будет свое место
Под куполом циркового шатра.
8
unread messages
Mais moi je dis qu’une vie sans rêve
C’est comme un arbre sans racines
Ils me nourrissent, ils sont ma sève
Les rêves, c’est bien plus
Les rêves, c’est bien plus qu’on imagine
Но я говорю, что жизнь без мечты –
Словно дерево без корней,
Они питают меня, они – моя жизненная сила.
Мечты – это нечто большее,
Мечты — это нечто большее, чем мы можем себе представить.
9
unread messages
Les rêves, c’est bien plus qu’on imagine
Мечты — это нечто большее, чем мы можем себе представить...