T

Thomas fersen

Le pavillon des fous

Mon macabre French / Французский язык

1 unread messages
Depuis qu'j'me suis cogné la tête Depuis qu'je suis tombé de l'arbre J'entends le pas de mon squelette J'entends son cliquetis de sabre

С тех пор, как я ударился головой, С тех пор, как я упал с дерева, Я слышу шаги моего скелета, Я слышу позвякивание его сабли.
2 unread messages
"Squelette, mon ami Veux-tu du salami ? Squelette, mon garçon Veux-tu du saucisson ? Je comprends ton mal-être Dans l'armure de l'ancêtre Tes soirées sont mortelles Dans l'armoire à dentelles."

«Скелет, мой друг, Не хочешь ли салями? Скелет, мой мальчик, Не хочешь ли колбасы? Я понимаю, как нелегко тебе приходится В доспехах твоего предка. Тебе скучно по вечерам В шкафу с кружевными нарядами».
3 unread messages
Alors il se débine Par la fenêtre à guillotine La lune, astre obscène Eclaire la scène

И он удирает Через подъемное окно. Луна, нескромное светило, Освещает сцену.
4 unread messages
Je le retrouve dans mon lit En proie à la mélancolie Je le surprends dans mon fauteuil En train d'fumer des clous d'cercueil

Я обнаруживаю его в своей постели Под властью меланхолии, Я застаю его в своем кресле, Курящего гвозди в крышку гроба.
5 unread messages
"Squelette, mon petit Veux-tu des spaghettis ? Squelette, mon cousin Veux-tu du jus d'raisin ? L'ordinaire est ingrat Dans le vieux débarras L'ordinaire est chagrin Dans l'armoire à sapin."

«Скелет, мой малыш, Не хочешь ли спагетти? Скелет, братец, Не хочешь ли виноградного сока? Дни унылы В старом чулане, Дни печальны В сосновом шкафу».
6 unread messages
Alors il se débine Par la fenêtre à guillotine La lune, astre obscène Eclaire la scène

И он удирает Через подъемное окно. Луна, нескромное светило, Освещает сцену.
7 unread messages
Mon squelette est un tendre Caché sous la cuirasse Il ne veut plus attendre Il veut qu'on l'embrasse

Мой скелет – сама нежность, Прячущаяся под кирасой. Он не хочет больше ждать, Он хочет, чтобы его обняли.
8 unread messages
"Squelette, mon chéri Tu es logé, tu es nourri Squelette, tu es blanchi Oui mais le lit n'est pas garni Trouve-toi une amoureuse Mais pas trop chatouilleuse Pour jouer aux osselets Dans le placard à balais."

«Скелет, мой милый, У тебя есть жилье, есть еда, Скелет, ты бел, Но в твоей постели пока кое-чего не хватает. Найди себе любимую, Но такую, которая не слишком боится щекотки, Чтобы играть в кости В шкафу для веников».
9 unread messages
Alors il se débine Par la fenêtre à guillotine La lune, astre obscène Eclaire la scène

И он удирает Через подъемное окно. Луна, нескромное светило, Освещает сцену.
10 unread messages
Et sur l'épave d'une mobylette Le voilà parti dans la nuit Il roule comme un poulet sans tête Et tout fini dans un grand bruit

И на остове мопеда Он уехал в ночь. Он ехал, как курица без головы, И все закончилось большим грохотом.
11 unread messages
"Squelette, mon macabre T'es rentré dans un arbre Tu conduis comme un manche Moi j'suis tombé d'ma branche." Mes soirées sont chagrines Dans la maison en ruine Le puits me désespère Dans son manteau de lierre

«Скелет, мой жуткий друг, Ты врезался в дерево, Ты водишь, как болван, И я упал с ветки». Мои вечера теперь печальны В разрушенном доме, Колодцы приводят меня в отчаяние Своим покрывалом из плюща.
12 unread messages
Alors je me débine Par la fenêtre à guillotine La lune, astre obscène Eclaire la scène

И я удираю Через подъемное окно. Луна, нескромное светило, Освещает сцену.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому