T

Thomas fersen

Je suis au paradis

Brouillard French / Французский язык

1 unread messages
Je voyais venue mon heure Égaré dans le brouillard Comme je suis un peu trouillard Je me racontais des peurs

Я почувствовал, что мой час пробил, Когда я заблудился в тумане. Поскольку я немного труслив, Я сам придумываю себе страхи.
2 unread messages
Je crois, j'en ai un peu honte Au folklore des contes

Наверное, мне должно быть стыдно Перед фольклорными сказками.
3 unread messages
Je voyais passer des ombres Et quand je les appelais Comme dans un autre monde Le brouillard les avalait

Я видел, как мимо проходили тени, А когда я их звал, Туман, как потусторонний мир, Проглатывал их.
4 unread messages
Je glissai dans une combe Je butai sur une tombe Une branche dans mon dos Me fit l'effet d'un couteau

Проскользнув в ущелье, Я натолкнулся на могилу. В спину мне, будто нож, Уперлась ветка.
5 unread messages
Je sentais une présence Cachée dans la brume blanche Je n'entendais que son souffle Et puis je vis sa pantoufle

Я ощущал чье-то присутствие В белом мареве; Я слышал только дыхание, А затем я увидел туфли.
6 unread messages
Elle portait une robe noire Boutonnée jusqu'au menton Comme l'on pouvait en voir Jadis en pays breton

На ней было черное платье, Застегнутое до подбородка, Какие когда-то носили В бретонских землях.
7 unread messages
Redoutant le mauvais œil Je tendais sous ce prétexte Le petit doigt et l'index Vers elle en guise d'accueil

Опасаясь дурного глаза, Я протянул к ней Мизинец и указательный палец Вместо приветствия.
8 unread messages
Je crois, j'en ai un peu honte Au folklore des contes

Наверное, мне должно быть стыдно Перед фольклорными сказками.
9 unread messages
Mais qu'elle fut une morte Ou bien une chauve-souris Créatures qui ne sortent De leurs grottes que la nuit

Но, поскольку она была мертвой, Или летучей мышью, То есть созданием, которое выходит Из своего грота только по ночам,
10 unread messages
Mais qu'elle fut une morte De peur comme je l'étais moi Une bête, peu importe Je me fis moins maladroit

Но, поскольку она была мертвой От страха, как и я сам, Дурочка, неважно, Я утратил свое смущение.
11 unread messages
Dans le drap blanc du brouillard Cachés des regards espions Je me fis plus débrouillard J'osai avancer mon pion

Белая пелена тумана Скрыла нас от нескромных взглядов, И я быстро нашелся, Я осмелился на решительный ход.
12 unread messages
Elle portait une robe noire Boutonnée jusqu'au menton Comme l'on pouvait en voir Jadis en pays breton

На ней было черное платье, Застегнутое до подбородка, Какие когда-то носили В бретонских землях.
13 unread messages
Elle avait les mains glacées Pareille à la mort qui rôde Mais lorsque je l'embrassai Sa bouche était toute chaude

Ее руки были ледяными, Как у блуждающей смерти, Но, когда я ее поцеловал, Ее губы были вполне горячими.
14 unread messages
Elle portait une robe noire Boutonnée jusqu'au menton Comme l'on pouvait en voir Jadis en pays breton

На ней было черное платье, Застегнутое до подбородка, Какие когда-то носили В бретонских землях.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому