T

Theatre of tragedy

Theatre of Tragedy

A hamlet for a slothful vassal English / Английский язык

1 unread messages
Liv: «Behold a jocund morn indeed! - Sun on high - birds in sky. Yonder the whist firth eathing, Fro where a gale erranteth.»

Лив: «Погляди, какое утро прекрасное! — Солнце высоко – птицы в небесах. Там вдалеке воды полоска тихой, Откуда веет ветерок.»
2 unread messages
Raymond: «Ye beholdest but the shadow. Mayhap a tithe of trothplight - I deem - e'er and anon!»

Раймонд: «Ты видишь лишь тень. Быть может, десятая доля после замужества 2 Я так считаю — ныне и присно!»
3 unread messages
Liv: «That is a lie! Lief I am not! My words are but a twist.»

Лив: «(Ах вот как?! Значит, для тебя мои слова) – это ложь! Не мила я тебе! Мои слова (для тебя) лишь хитрое мошенничество!»
4 unread messages
Liv: «'Tis a feignéd lie through loathing, I say!»

Лив: «Это (твои) лживые слова неправды, вызванные (твоей) ненавистью (ко мне), я знаю!»
5 unread messages
Raymod: «To and fro, save hither, is thy love.»

Раймонд: «Где-нибудь там или сям твоя любовь (пригодится), но только не здесь (не мне).»
6 unread messages
Liv: «A dotard gaffer, I daresay...»

Лив: «Старый болван, вот ты кто...»
7 unread messages
Raymod: «Not a loth, but vying for my kinsmen.»

Раймонд: «Да я же не против, 3 просто я защищаю интересы своей родни.»
8 unread messages
Liv: «...a sapling not!»

Лив: «...ты не юноша (уже)!»
9 unread messages
Raymod: «Beautiful tyrant! Fiend angelical! Dove-featheréd raven! Wolvish-ravening lamb! A hamlet for a slothful vassal - Soothing ale for a parchéd sot. Hie to tell me what ye judgest as naught; I behold the shadow!»

Раймонд: «Прекрасная деспотичная-узурпаторша! Демон в образе ангела! Ворон в голубином оперенье! Овца кровожадная как волк! 4 Пашня для ленивого вассала — Изысканное и утончённое вино-эль для прожженного пьяницы. Ну, скажи мне, что, по-твоему, (во мне) плохого; 5 Я вижу тень (мрак)!»
10 unread messages
Liv: «Wherefore call me such names; Nay imp am I! Thou art my aghast hart - Grazing in the glade.»

Лив: «За что ты обзываешь меня так; Я не приживалка! 6 Ты мой встревоженный олень - Пасущийся на опушке леса.»
11 unread messages
Raymod: «E'er thou sayest aye! Thief of a plot! Now go to thy tryst!»

Раймонд: «Ты всегда со всем соглашаешься! Похитительница (моих) земель! Ступай же на своё свидание!»
12 unread messages
Liv: «That is a lie! Lief I am not! My words are but a twist!»

Лив: «Враньё! Я не мила (тебе)! Мои слова (воспринимаешь ты) как ухищрение!»
13 unread messages
Raymod: «Go, leave, totter! Until ye dwindlest. A morsel, nay more, For thy journey Hither and thither!»

Раймонд: «Уходи, прочь, ковыляй отсюда! Пока совсем не истощала. (На, вот, возьми) кусок хлеба, большего не дам, Это тебе за твои скитания От двора до двора!»
14 unread messages
Liv: «Fare well! - with joy I came, With rue I leave Even the orb Cannot help me melt the ice?!»

Лив: «Прощай! – я пришла (к тебе) с радостью, А ухожу с сожалением. (Неужели) даже солнце Не поможет мне растопить лёд (в твоём сердце)?!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому