T

Theatre of tragedy

Aégis

Lorelei English / Английский язык

1 unread messages
Færie dearest, was it loe soothfast or a façade; A serenade siren'd to lure - Zounds! not to court me? A mænad, yet the sweetest colleen - Certes didst thou me unveil meekly life pristine.

Дорогая моя фея, была ли любовь искренней или это был всего лишь обман; Серенада манила соблазном – Чёрт возьми! Меня ли (она) манит? Она (мифическая) менада, хотя и выглядит, как настоящая сладкая девушка – О да, ты мне открыла нежную чистую девственность жизни.
2 unread messages
Lorelei, A poet of tragedies, scribe I lauds to Death, Yet who the hell was I to dare? Lorelei, Canst thou not see thou to me needful art? Canst thou not see the loss of loe painful is?

Лореляй, Я поэт трагедии, пишу хвалебные гимны самой Смерти, Хотя кто, чёрт возьми, я такой и как смею я?! Лореляй, Разве не видишь, что ты мне нужна? Разве не видишь, что без любви я страдаю?
3 unread messages
Dædally didst thou perform the tragic pasquinade, For all years a damndest and driegh'd accolade - Caus'd for all eyes mazéd to behold a mêlée; In the midst did I swainly cast thee my bouquet: The one and sole faggot that feedeth the fire, Bellow´d bidingly by my heart's quailing quire.

Искусно исполняешь ты трагический пасквиль, Столетняя дьявольская и зловещая акколада – Все заворожённые взоры были устремлены на неё, взоры толпящихся (мужиков); Я был в той толпе, как твой поклонник я бросил тебе свой букет: Этот один единственный (букет) был, словно хворост для костра, Ревела жаждущая (толпа) вокруг сердца моего жутким хором.
4 unread messages
Lorelei, A poet of tragedies, scribe I lauds to Death, Yet who the hell was I to dare? Lorelei, Canst thou not see thou to me needful art? Canst thou not see the loss of loe painful is?

Лореляй, Я поэт трагедии, пишу хвалебные гимны самой Смерти, Хотя кто, чёрт возьми, я такой и как смею я?! Лореляй, Разве не видишь, что ты мне нужна? Разве не видишь, что без любви я страдаю?
5 unread messages
Perchance author I thee this ikon'd apologue for aught, Doth the wecht burthen thee?, then bethink thine afterthought: 'Tween Æther and 'Nether art thou the peerless phœnix - Prithee, darlingmost! - court me rather than the peevish prolix.

Быть может напрасно я сочиняю тебе эту символическую басню, Утомителен ли для тебя груз моего (повествования)? (И если да), то обдумай свою запоздалую мысль Меж Небом и Землёй ты бесподобное чудесное совершенство (просто скажи мне): «Прошу тебя, любовь моя! – помани меня, и ни к чему все эти длинные речи».
6 unread messages
Lorelei, A poet of tragedies, scribe I lauds to Death, Yet who the hell was I to dare? Lorelei, Canst thou not see thou to me needful art? Canst thou not see the loss of loe painful is?

Лореляй, Я поэт трагедии, пишу хвалебные гимны самой Смерти, Хотя кто, чёрт возьми, я такой и как смею я?! Лореляй, Разве не видишь, что ты мне нужна? Разве не видишь, что без любви я страдаю?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому