C'est vrai, la Comptesse pour ce
Damoiseau s'enflamme
Это правда, графиня
Пламенеет чувствами к этому повесе!
2
unread messages
Au Compte, cela ferait un choc!
Для графа это будет шок!
3
unread messages
Du Compte, les gens déjà se moquent
Над графом уже насмехаются
4
unread messages
S'il la soupçonne, j'en frissone
Dame! Dame! Dame!
Если он подозревает... Я содрогаюсь!
Конечно! Конечно! Конечно!
5
unread messages
Les femmes coupables iront au diables
Dame! Dame! Dame!
Неверные жёны отправятся в ад!
Конечно! Конечно! Конечно!
6
unread messages
Carlotta:
Serafimo, l'illusion est parfaite!
Ah, qui entre ici?
Карлотта:
Серафимо, прикрытие идеально!
Ах, кто заходит сюда?
7
unread messages
Piangi:
Oh, bellle dame, c'est votre époux si tendre
Ma douce, je pars pour Londres
Et j'entends vous confier
Aux bons soins de la nouvelle bonne
Ça me ferais plaisir
De la prendre avec moi
Пьянжи:
О, прекрасная дама, это — ваш нежный супруг.
Моя дорогая, я уезжаю в Лондон,
И собираюсь доверить вас
Хлопотам новой служанки...
Хотя я был бы рад
Взять её с собой.
8
unread messages
Carlotta:
Le vieux fou, il s'en va!
Serafimo, reprends ton apparence!
Ne soufflé mot,
Mais d’un baiser fêtons son absence!
Pauvres homme, je m'esclaffe. Ha ha ha...
S'il savait de quelle ramure
Sa feme le coiffe!
Карлотта:
Старый дурак, он уходит!
Серафимо, верни свой прежний облик!
Не говоришь ни слова,
Но поцелуй заменяет их отсутствие!
Бедняга... Я хохочу! Ха-ха-ха...
Если бы он знал, какие рога
Наставила ему жена!
9
unread messages
Pauvres homme, il est idiot! Ho ho ho...
S'il savait, il monterait sur ses ergots!
Бедняга, он идиот! Хо-хо-хо...
Если бы он знал, он был бы в ярости!
10
unread messages
Fantôme:
N'ai-je pas précisé que le loge numéro cinq
Devait m'être réservée?
Призрак:
Разве я не ясно указал, что ложа номер пять
Должна быть зарезервирована для меня?
11
unread messages
Meg:
C'est lui, c'est le Fantôme de l'Opera!
Мег:
Это он, это Призрак Оперы!
12
unread messages
Christine:
C'est lui...
Кристина:
Это он...
13
unread messages
Carlotta:
Ton personnage est muet, le crapaud!
Карлотта:
Твой персонаж немой, жаба!
14
unread messages
Fantôme:
Un crapaud, madame? Peut-étre est-ce vous, le crapaud?
Призрак:
Жаба, мадам? Может быть, это вы жаба?
15
unread messages
Carlotta:
Serafimo, reprends ton apparence!
Ne soufflé mot,
Mais d’un baiser fêtons son absence!
Карлотта:
Серафимо, верни свой прежний облик!
Не говоришь ни слова,
Но поцелуй заменяет их отсутствие!
16
unread messages
Pauvres homme, je m'esclaffe. Ha ha ha…
Бедняга... Я хохочу! Ха-ха-ха...
17
unread messages
Tirez vite le rideau, je vous prie, le- le- tirez!
Занавес, быстро, я вас прошу — за.. за.. занавес!
18
unread messages
Mesdames et messieurs, nous nous excusons!
Le représentation coninuera dans dix minutes,
Et la rôle de la Comptesse
Sera joué par Madamoiselle Daae! Merci!
Дамы и господа, приносим извинения!
Представление продолжится через десять минут,
И роль графини
Будет играть мадемуазель Дайе! Спасибо!
19
unread messages
Nous vous présentons le ballet de l'acte troi de notre opera.
Merci!
Представляем вам балет из третьего акта нашей оперы.
Спасибо!
20
unread messages
(Ballet)
(Балет)
21
unread messages
Raoul:
Tout va bien?
Рауль:
Все хорошо?
22
unread messages
Christine:
Raoul, nous sommes en danger ici!
Кристина:
Рауль, здесь мы находимся в опасности!
23
unread messages
Mesdames et messieurs, je vous en prie, restez assis!
Pas de panique, c'est simplent un accident...
un accident!
Дамы и господа, прошу вас, оставайтесь на своих местах!
Не паникуйте, это просто несчастный случай...
Несчастный случай!