¡Qué ironía!
Que la noche pueda unirse con el día,
Que los ríos con el mar se juntarían.
¡Qué ironía!
Que nosotros no podamos todavía.
Вот так ирония!
Даже ночь может встретиться с днём,
А реки — слиться с морем.
Вот так ирония!
Мы до сих пор не можем воссоединиться.
2
unread messages
¡Qué ironía!
Que sea tuyo, pero tú no seas mía,
Que esté triste por sentir tanta alegría.
¡Qué ironía!
Que hasta la felicidad nos dolería.
Вот так ирония!
Хоть я и принадлежу тебе, ты мне — нет;
И мне грустно, хоть я испытываю радость.
Вот так ирония!
Даже счастье приносит нам боль.
3
unread messages
No es lo mismo quererte dejar
Que intentar dejarte de querer.
Si del cielo cae la lluvia
Y del suelo nacen flores,
¿Cómo pueden ser prohibidos los amores?
Хотеть бросить тебя
И пытаться бросить хотеть тебя — это не одно и то же.
Если небо порождает дождь,
А земля порождает цветы,
Как же тогда может быть запрещена любовь?
4
unread messages
Por más que quiero
Arrancarte de mi vida ya no puedo,
Mis gemidos están mudos sin tus dedos.
Y ya no puedo seguir
Imaginándome tu boca en otros besos.
Как бы я ни хотела
Вычеркнуть тебя из своей жизни, у меня не получается;
Без твоих прикосновений я угасаю.1
И я больше не могу продолжать
Представлять себе, как ты целуешь других.
5
unread messages
Por más que quiero
Arrancarte de mi vida no hay manera,
Verano, otoño, invierno
Y nunca primavera.
Y ya no puedo seguir...
Si fuera fácil, lanzaría una moneda.
Как бы я ни хотел
Вычеркнуть тебя из своей жизни, не могу найти способа;
Проходят лето, осень, зима,
А весна так и не наступает.
И я больше не могу так продолжать...
Если бы всё было просто, судьбу решила бы монетка.
6
unread messages
¡Qué ironía!
Ver al amor suplicándole a la suerte,
Tenerte cerca, pero no poder tenerte.
¡Qué ironía!
Que hasta la felicidad nos dolería.
Вот так ирония!
Видеть, как любовь молит удачу;
Быть рядом с тобой, но не быть вместе.
Вот так ирония!
Даже счастье приносит нам боль.
7
unread messages
No es lo mismo quererte dejar
Que intentar dejarte de querer.
Si del cielo cae la lluvia
Y del suelo nacen flores,
¿Cómo pueden ser prohibidos los amores?
Хотеть бросить тебя
И пытаться бросить хотеть тебя — это не одно и то же.
Если небо порождает дождь,
А земля порождает цветы,
Как же тогда может быть запрещена любовь?
8
unread messages
Por más que quiero
Arrancarte de mi vida ya no puedo,
Mis gemidos están mudos sin tus dedos.
Y ya no puedo seguir
Imaginándome tu boca en otros besos.
Как бы я ни хотела
Вычеркнуть тебя из своей жизни, у меня не получается;
Без твоих прикосновений я угасаю.
И я больше не могу продолжать
Представлять себе, как ты целуешь других.
9
unread messages
Por más que quiero
Arrancarte de mi vida no hay manera,
Verano, otoño, invierno
Y nunca primavera.
Y ya no puedo seguir...
Si fuera fácil, lanzaría una moneda.
Как бы я ни хотел
Вычеркнуть тебя из своей жизни, не могу найти способа;
Проходят лето, осень, зима,
А весна так и не наступает.
И я больше не могу так продолжать...
Если бы всё было просто, судьбу решила бы монетка.
10
unread messages
Por más que quiero
Verte llegar como diciembre espera enero,
Al calendario se le olvida que te espero.
Y aunque no lloro,
En mi ventana está cayendo un aguacero.
Как бы я ни хотел,
Чтобы ты пришла, — как декабрь ждёт январь —
Календарь забывает о моём ожидании.
И даже если я не плачу,
Проливной дождь стекает по моему окну.
11
unread messages
Por más que quiero...
Как бы я ни хотела...
12
unread messages
Mis gemidos están mudos sin tus dedos.
Y aunque no lloro,
En mi ventana está cayendo un aguacero.
Без твоих прикосновений я угасаю.
И даже если я не плачу,
Проливной дождь стекает по моему окну.