Перевод песни Die unstillbare Gier | Группа tanz der vampire | Альбом Tanz der Vampire (Zweiter Akt) | Английский по песням T

Tanz der vampire

Tanz der Vampire (Zweiter Akt)

Die unstillbare Gier German

1 unread messages
Endlich Nacht. Kein Stern zu sehn. Der Mond versteckt sich, Denn ihm graut vor mir. Kein Licht im Weltenmeer. Kein falscher Hoffnungsstrahl. Nur die Stille. Und in mir Die Schattenbilder meiner Qual.

Наконец-то ночь. Не видно ни звезды. Месяц спрятался, Он дрожит передо мной. Нет света в целом мире. Нет лучика надежды ложной. Лишь тишина. Ну, а во мне Резвятся тени моего страданья.
2 unread messages
Das Korn war golden und der Himmel klar. Sechzehnhundertsiebzehn Als es Sommer war. Wir lagen im flüsternden Gras. Ihre Hand auf meiner Haut War zärtlich und warm.

Зернышко было золотистым, небо чистым. Год тысяча шестьсот семнадцатый, Было лето. Мы лежали в шуршащей траве. Ее рука на моей коже Была теплой и нежной.
3 unread messages
Sie ahnte nicht, dass ich verloren bin. Ich glaubte ja daran, dass ich gewinn. Doch an diesem Tag geschahs zum erstenmal. Sie starb in meinem Arm.

Она не обратила внимание на то, что я потерян. Я думал, что победил. Но в этот день все случилось в первый раз. Она умерла у меня на руках.
4 unread messages
Wie immer wenn ich nach dem Leben griff, Blieb nichts in meiner Hand. Ich möchte Flamme sein und Asche werden Und hab noch nie gebrannt.

Как всегда, когда я ищу жизнь, Ничего не остается в моих руках. Я хочу быть пламенем и быть золой, Но никогда я не сгорал.
5 unread messages
Ich will hoch und höher steigen. Und sinke immer wieder ins Nichts. Ich will ein Engel oder ein Teufel sein, Und bin doch nichts als eine Kreatur, Die immer das will, was sie nicht kriegt.

Хочу подниматься все выше и выше. И дальше погружаюсь я в пустоту. Хочу быть ангелом я или сатаной, Но я ничто, я лишь созданье, Желающее вечно лишь того, чего не может быть.
6 unread messages
Gäbs nur einen Augenblick des Glücks für mich, Nähm ich ewiges Leid in Kauf. Doch alle Hoffnung ist vergebens. Denn der Hunger hört nie auf.

Дай мне лишь счастья миг, За это я готов на вечные страданья. Но все несбыточны надежды. Голод не утихает ни на миг.
7 unread messages
Eines Tages, wenn die Erde stirbt, Und der letzte Mensch mit ihr. Dann bleibt nichts zurück Als die öde Wüste einer unstillbaren Gier. Zurück bleibt nur die große Leere. Eine unstillbare Gier.

Однажды, когда умрет земля И с ней последний человек. Тогда не будет ничего, Лишь голая пустыня неукротимой жажды. Будет только большая пустота. Неукротимая жажда.
8 unread messages
Des Pastors Tochter ließ mich ein bei Nacht, Siebzehnhundertdreißig nach der Maiandacht1. Mit ihrem Herzblut schrieb ich ein Gedicht Auf ihre weiße Haut.

Меня не покидает ночью пасторская дочь, В тысяча семьсот тридцатом году после молитвы. Ее кровью из сердца написал я стих На ее белой коже.
9 unread messages
Und des Kaisers Page aus Napoleons Tross... Achzehnhundertdreizehn stand er vor dem Schloss. Dass seine Trauer mir das Herz nicht brach, Kann ich mir nicht verzeihn.

И королевский паж из свиты Наполеона… В тысяча восемьсот тринадцатом стоял он перед замком. Я не могу себе простить того, Что его печаль не разбивает мое сердце.
10 unread messages
Doch immer, wenn ich nach dem Leben greif, Spür ich, wie es zerbricht. Ich will die Welt verstehen Und alles wissen, und kenn mich selber nicht.

Всегда, когда я жизнь ищу, То ощущаю, как она уходит. Хочу понять я мир И все узнать, А вот себя не знаю.
11 unread messages
Ich will frei und freier werden Und werde meine Ketten nicht los. Ich will ein Heiliger oder ein Verbrecher sein, und bin doch nichts als eine Kreatur die kriecht und lügt Und zerreissen muss, was immer sie liebt.

Хочу быть свободным и еще свободнее, Но не могу порвать я свои цепи. Хочу я быть преступником или святым, Но я никто, я лишь создание, что пресмыкается и лжет, Что должно уничтожать все то, что любит.
12 unread messages
Jeder glaubt, dass alles einmal besser wird, drum nimmt er das Leid in Kauf. Ich will endlich einmal satt sein, Doch der Hunger hört nie auf.

Все верят, что однажды будет лучше, Поэтому страдания преумножает. Хочу насытиться однажды, Но голод не унять.
13 unread messages
Manche glauben an die Menschheit, Und manche an an Geld und Ruhm. Manche glauben an Kunst und Wissenschaft, An Liebe und an Heldentum.

Кто-то верит в человечность, А кто-то в деньги и славу. Кто-то верит в искусство и науку, В любовь и героизм.
14 unread messages
Viele glauben an Götter verschiedenster Art, An Wunder und Zeichen, An Himmel und Hölle, An Sünde und Tugend Und an Bibel und Brevier.

Многие же верят божествам Различных видов, В чудеса и знаки, В ад и рай, В грех и добродетель, А так же в Библию или Требник.
15 unread messages
Doch die wahre Macht, die uns regiert, Ist die schändliche, unendliche, verzehrende, zerstörende Und ewig unstillbare Gier.

Но истинная власть, что нами правит, Это гнусная, бесконечная, Пожирающая, разрушающая И никогда неукротимая алчность.
16 unread messages
Euch Sterblichen von morgen Prophezeih ich heut und hier: Bevor noch das nächste Jahrtausend beginnt, Ist der einzige Gott, dem jeder dient, die unstillbare Gier!

Вам, смертные, Предрекаю здесь и сейчас: До начала будущего века Служить вы будете единственному богу, Что неукротимой алчностью зовется!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому