S

Sylvie vartan

Ça va mal

Le voleur envolé French

1 unread messages
Voyageant en douceur Sur la rivière nommée amour J'ignorais la frayeur La peur du tourbillon des jours

С нежностью путешествуя По реке с названием «любовь», Я забывала страх, Забывала панику круговорота дней
2 unread messages
J'ai rencontré un drôle d'animal Qui joue à collectionner les cœurs Il était paraît-il très sentimental Mais il m'a menti Oui il a menti

Я повстречала забавное животное, Что развлекалось коллекционированием сердец, И оно вроде было весьма сентиментальным, Но оно мне лгало, Да, оно лгало
3 unread messages
Un oiseau de nuit Un bandit A subtilisé mon cœur Bouleversé ma vie Un oiseau de nuit Un voyou Un étrange collectionneur Pas sentimental pour deux sous Un oiseau de nuit Aussi vite envolé Un oiseau de nuit Un voleur qui me fait rêver

Ночная птица, Налетчик, Ловко укравший мое сердце, Перевернувший мою жизнь. Ночная птица, Проходимец, Странный коллекционер, Лишенный чувствительности. Ночная птица, Столь же быстро улетевшая... Ночная птица, Похититель, заставивший меня предаваться мечтам
4 unread messages
J'ai laissé la rivière Devenir un fleuve en folie Je préfère revenir à la source de tous mes ennuis

Я позволила реке Превратиться в безумный поток, Я предпочла вернуться К истокам всех своих печалей
5 unread messages
Je retourne vers ce drôle d'enjôleur Qui voulait tous les cœurs à la fois Il ferait mieux de le dire avec des fleurs Mais il ne veut pas Non il ne veut pas

Я возвращаюсь к этому пройдохе-обольстителю, Которому нужны все сердца разом. Гораздо лучше сказать о чувствах на языке цветов, Но он не хочет, Нет, не хочет
6 unread messages
Un oiseau de nuit Un bandit A subtilisé mon cœur Bouleversé ma vie Un oiseau de nuit Un voyou Un étrange collectionneur Pas sentimental pour deux sous Un oiseau de nuit Aussi vite envolé Un oiseau de nuit Un voleur qui me fait rêver

Ночная птица, Налетчик, Ловко укравший мое сердце, Перевернувший мою жизнь. Ночная птица, Проходимец, Странный коллекционер, Лишенный чувствительности. Ночная птица, Столь же быстро улетевшая... Ночная птица, Похититель, заставивший меня предаваться мечтам
7 unread messages
J'ai rencontré un drôle d'animal Qui joue à collectionner les cœurs Il était paraît-il très sentimental Mais il a menti Oui il a menti

Я повстречала забавное животное, Что развлекалось коллекционированием сердец, И оно вроде было весьма сентиментальным, Но оно мне лгало, Да, оно лгало
8 unread messages
Un oiseau de nuit Un bandit A subtilisé mon cœur Bouleversé ma vie Un oiseau de nuit Un voyou Un étrange collectionneur Pas sentimental pour deux sous

Ночная птица, Налетчик, Ловко укравший мое сердце, Перевернувший мою жизнь. Ночная птица, Проходимец, Странный коллекционер, Нисколечко не чуткий.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому