Finster, Finster
Stück für Stück
Kehrt das Grauen zu mir zurück
Weiß nicht wie,
nicht wann, noch wo
Hinter der roten Maske lauert
Edgar Allan Poe
Тьма, тьма
Шаг за шагом
Возвращается ко мне страх.
Не знаю, ни каким образом он придёт,
Ни когда, ни откуда.
За маской красной смерти1 поджидает
Эдгар Аллан По.
2
unread messages
Fern vom Turm schlägt's Mitternacht
Jemand hat es wohlbedacht
Wie das Pendel niederschwingt
Das mit scharfer Klinge singt
Вдали от башни часы бьют полночь,
Кто-то всё хорошо продумал:
Раскачивается книзу маятник,2
Поющий острым лезвием.
3
unread messages
Fest gebunden liege ich
Auf dem groben Eichentisch
Dort der Rabe schwarz wie Teer
Schaut mit leeren Augen her
Крепко связанный я лежу
На грубом дубовом столе.
Ворон чёрный как смоль
Смотрит на меня пустым взглядом
4
unread messages
Und krächzt sein heiseres Nimmermehr
И каркает хрипло: «Никогда!»3
5
unread messages
Jenseits dieses Raums
Jenseits dieses Traums
Dehnt sich ein dunkles Land
Auf schwarzem Thron ein Dämon
Die Nacht genannt
По ту сторону этой комнаты,
По ту сторону этого сна
Простирается тёмное царство,
На чёрном троне восседает демон,
Прозванный ночью.