S

Subway to sally

Herzblut

Kleid aus Rosen German / Немецкий язык

1 unread messages
Ein gutes Mädchen lief einst fort, verliess der Kindheit schönen Ort; verliess die Eltern und sogar den Mann, dem sie versprochen war. Vor einer Haus da blieb sie stehn, darinnen war ein Mann zu sehn der Bilder stach in nackte Haut, da rief das gute Mädchen laut:

Однажды дева стороной Покинула свой край родной, Отца, мать и кому она была давно наречена. И вот пред нею чей-то дом, Мужчину увидала в нём. Картины он на коже шил, Крик милой девы громок был:
2 unread messages
Meister, Meister gib mir Rosen, Rosen auf mein weisses Kleid, stech die Blumen in den blossen unberührten Mädchenleib.

Мастер, Мастер, дай же розы, Розы мне на сарафан, И укрась цветами после Девственный девичий стан.
3 unread messages
'Diese Rosen kosten Blut', sprach der Meister sanft und gut, 'enden früh dein junges Leben, will dir lieber keine geben.' Doch das Mädchen war vernarrt, hat auf Knien ausgeharrt bis er nicht mehr widerstand und die Nadeln nahm zur Hand.

«Но за розы плата – кровь, – молвил Мастер вновь и вновь, – Прежде срока юность сгинет, Не хочу обречь на гибель». Только дева влюблена, В ноги пала, лишь тогда Он пред ней не устоял – Тотчас иглы в руку взял.
4 unread messages
Meister, Meister gib mir Rosen ...

Мастер, Мастер дай же розы ...
5 unread messages
Und aus seinen tiefen Stichen wuchsen Blätter, wuchsen Blüten, wuchsen unbekannte Schmerzen in dem jungen Mädchenherzen. Später hat man sie gesehn, einsam an den Wassern stehn. Niemals hat man je erfahr'n, welchen Preis der Meister nahm.

От его стежков глубоких Вышли листья, вышли розы, Неизведанная в детстве Боль в младом девичьем сердце. Позже видели её Там, где воды бьют ключом. Так никто и не узнал, Что за цену Мастер взял.
6 unread messages
Meister, Meister gib mir Rosen ...

Мастер, Мастер дай же розы ...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому