Einmal traf ich ihren Gott
Und er sah müde und verbraucht aus.
Speichel lief aus seinem Mundwinkel
Und er war nicht in der Lage,
Seine wirren Gedanken zu artikulieren.
Однажды я встретил их бога
И он выглядел усталым и измученным.
Слюна текла из уголка его рта
И он был не в состоянии
Сформулировать свои путаные мысли.
2
unread messages
Und ich sprach: «Herr, ich habe gesündigt!
Ich habe die schönste Blume aus deinem Garten gestohlen
Und ihr den Kopf abgetrennt.»
Und der Herr sprach, wenn auch nur undeutlich:
«Lösch mich aus!»
И я сказал: Господи, я согрешил!
Я украл самый красивый цветок из твоего сада
И оторвал его голову.
И сказал Господь, пусть и невнятно:
«Уничтож меня!»
3
unread messages
Kürzlich las ich in ihrem Buch
Und ich wünscht, ich hätt es nie getan,
Geschichten voller Gewalt und Blut,
Bauernfängerei und Größenwahn!
Я недавно прочитал в их книге —
И лучше бы я никогда этого не делал —
Истории, полные насилия и крови,
Ловли крестьян1 и мании величия!
4
unread messages
Morgens töten, abends beten,
Menschenrechte mit Füssen treten.
Krieg, Kirche, Korruption
Sind die Säulen der Religionen.
Утром убивать, вечером молиться,
Попрать ногами права человека.
Война, церковь, коррупция —
Это столпы религий.
5
unread messages
Wir sind Endzeit. Wir sind bereit.
Wie ein Feuer in das Herz dir zu scheinen.
Wir sind Endzeit. Wir sind bereit.
Denn die Zeit ist reif, selbst ein Gott zu sein!
Мы — конец света. Мы готовы.
Как огонь сиять в твоем сердце
Мы — конец света. Мы готовы.
Ведь назрело время самому быть богом!
6
unread messages
Vom Wein ihrer Lügen wirst du benommen,
Sobald deine Lippen den Kelch nur berühren,
Lass dich von ihren Versprechen verführn,
Willst du in den Himmel kommen.
Ты будешь оглушен вином их лжи,
Как только лишь твои губы коснутся чаши
Позволь себе прельститься их обещаниями
Ты хочешь попасть на небеса?
7
unread messages
Und wie eifrig weiß die Hündin Religion
Zu betteln um ein Stückchen unserer Angst.
Danach erbricht sie Galle und nennt es Absolution
Bevor sie dann auch unsere Seelen verlangt!
И как рьяно умеет эта сука Религия
Выклянчить немного нашего страха.
Затем она блюет желчью и называет это отпущением грехов.
Прежде чем она потребует также и наши души!
8
unread messages
Nimmersatt ist ihre blanke Gier
Ungebrochen ebenso ihr Hohn,
Und passen wir nicht wirklich gründlich auf,
Dann gebärt vor unseren Augen sie einen zweiten Gottsohn!
Ненасытна её неприкрытая жадность
Так же несокрушима ее насмешка,
И если мы не будем действительно хорошо наблюдать,
То она родит на наших глазах второго Сына Божьего!
9
unread messages
Von deiner Verzweiflung nähren sie sich
Wie Aasfresser an einem sterbenden Tier
Und es schürt nur noch mehr ihre Gier,
Blutet dein Geist aus nach tödlichen Stich
Они питаются твоим отчаянием
Как падальщики на умирающем животном
И это только разжигает их жадность еще больше
Твой разум кровоточит после смертельного укуса
10
unread messages
Ein Gebet, ein Krieg, ein Gott!
Одна молитва, одна война, один бог!
11
unread messages
Als Symbol ihrer Gewaltherrschaft steht das Kreuz,
An dem nicht nur einer ihrer Lieblinge für sie starb,
Denn unter Kreuzen wurden auch weiterhin gerne
Unschuldige brutal gequält und gejagt.
Как символ их тирании, стоит Крест,
За который умер не только один из их любимцев,
Ведь под крестами и впредь продолжали охотно
Зверски мучить и преследовать невиновных.
12
unread messages
Drum hüte dich vor denen,
In denen dieser Trieb zu strafen mächtig ist
Denn was in dir ist, kann nicht in einer Kirche sein.
Так что остерегайся тех,
В ком этот инстинкт кара́ть могуч,
Ведь того, что есть в тебе, не может быть в церкви.