S

Something rotten

Something Rotten!

Hard to be the Bard English / Английский язык

1 unread messages
[The Bard] My days are so busy It's making me dizzy There's so much I gotta do There's lunches and meetings And poetry readings And endless interviews Gotta pose for a portrait And how I deplore Sitting there for eternity Then it's off to the inn Where my innkeeper friend Wants to name a drink after me Then it's back to my room, where I resume My attempt to write a hit Just me and my beer and the terrible fear That I might be losing it

[Бард] Мои дни так загружены, У меня кружится голова от всего этого, Мне столько всего нужно сделать… Обеды и празднества, Поэтические вечера, Бесконечные интервью… Нужно позировать для портрета, Мне так надоело Сидеть здесь до бесконечности. Потом – в трактир, Где мой приятель-трактирщик Хочет назвать напиток в мою честь. Потом я возвращаюсь в свою комнату, где возобновляю Попытку написать хит. Только я, мое пиво и жуткий страх, Что я могу сойти с ума.
2 unread messages
And it's hard,

И это трудно...
3 unread messages
[The Bard & Man servants] It's hard, it's hard, it's hard It's really hard So very very hard

[Бард и слуги] Это трудно, Это по-настоящему трудно, Очень, очень трудно!
4 unread messages
[The Bard] I make it look easy but honey believe me It's hard

[Бард] Это кажется легким, но, дорогие, поверьте мне, Это трудно!
5 unread messages
[The Bard & Man servants] It's hard, it's hard, it's hard It's so Incredibly hard So inconceivably, unbelievably hard

[Бард и слуги] Это трудно, Это так Невероятно трудно! Немыслимо, неимоверно трудно!
6 unread messages
[The Bard] It's hard to be the bard

[Бард] Трудно быть Бардом!
7 unread messages
Honestly, I don't know how I do it There's only so much of me to go around

Честное слово, я не знаю, как я это делаю. У меня столько талантов, что хватило бы на всех.
8 unread messages
I've got so many fans With so many demands I can hardly go take a piss

У меня так много поклонников, У которых так много требований. Я едва могу сходить пописать...
9 unread messages
[Man servants] He can't pee

[Слуги] Он не может пописать!
10 unread messages
[The Bard] Be it theater-freak or The autograph-seeker They all want a piece of this

[Бард] Будь то театрал Или охотник за автографами, Они все хотят урвать кусочек.
11 unread messages
[Man servants] Gimme, Gimme

[Слуги] Дай мне! Дай мне!
12 unread messages
[The Bard] It's a cross that I bear, I'm like Jesus, I swear It's a burden but I suffer through it

[Бард] Это крест, который я несу, Словно Иисус, клянусь, Это бремя, но я буду терпеть.
13 unread messages
[Man servants] He is suffering

[Слуги] Он страдает!
14 unread messages
[The Bard] It's all part of the game, The trappings of fame But somebody's gotta do it

[Бард] Это все часть игры, «Прелести» славы, Но кто-то же должен это делать?
15 unread messages
[Man servants] So he does it

[Слуги] Он это делает!
16 unread messages
[The Bard] And I know, I know, I gotta go And get back to my pen and ink Oh don't make me do it, Don't make me go through it Can somebody get me a drink!

[Бард] И я знаю, знаю, я должен идти, Вернуться к моему перу и чернилам. О, не заставляйте меня делать это, Не заставляйте меня проходить через это! Кто-нибудь, принесите мне выпить.
17 unread messages
'Cause it's hard

Потому что это трудно...
18 unread messages
[The Bard & Man servants] It's hard, it's hard, it's hard It's really really hard It's sexy but it's hard

[Бард и слуги] Это трудно, Это по-настоящему, по-настоящему трудно! Это сексуально, но трудно!
19 unread messages
[The Bard] This bar that I'm raising To be this amazing! It's hard,

[Бард] Планка, которую я поднимаю, Чтобы быть великолепным. Это трудно...
20 unread messages
[The Bard & Man servants] It's hard, it's hard, it's hard It's so Annoyingly hard So unavoidably, unenjoyably hard

[Бард и слуги] Это трудно, Это так Раздражающе трудно, Так неотвратимо, невоодушевляюще трудно...
21 unread messages
[The Bard] It's hard to be the bard, baby

[Бард] Трудно быть Бардом, детка!
22 unread messages
I know writing made me famous, But being famous is just so much more fun You see...

Я знаю, что писательский труд сделал меня известным, Но просто быть известным – это куда веселее. Видите ли…
23 unread messages
What people just don't understand Is that writing's demanding It's mentally challenging and it's a bore It's such a chore To sit in a room by yourself

Люди просто не понимают, Что писательство требует больших затрат, Это морально сложно, это скучно, Это так изнурительно – Сидеть в комнате одному.
24 unread messages
Oh my god, I just hate it!

О господи, я это просто терпеть не могу!
25 unread messages
And you're trying to find An opening line or a brilliant idea And you're pacing the floor And hoping for just a bit of divine intervention That one little nugget that one little spark Then Eureka! You find it you're ready to start So now you can write, right? Wrong! You're not even close, you remember that damn it, Your play's gotta be in iambic pentameter! So you write down a word but it's not the right word, So you try a new word but you hate the new word And you need a good word but you can't find the word Oh where is it, what is it, what is it, where is it! Blah-blah-blah, ha ha

Ты пытаешься найти Вступительную фразу или гениальную идею, Ты ходишь кругами по комнате, Надеясь хотя бы на небольшое озарение, Одну крупицу золота, одну крошечную искорку… И вот — эврика! Ты находишь ее, ты готов начать, И теперь ты можешь писать, да? Нет! Ты совсем не готов, ты вспоминаешь, что, черт возьми, Твоя пьеса должна быть написана пятистопным ямбом! Ты записываешь слово, но это слово не подходит, Ты подбираешь новое слово, но оно тебе не нравится! Тебе нужно подходящее слово, но ты не можешь его найти, О, где оно, где оно, где оно?.. Бла-бла-бла, ха-ха…
26 unread messages
[Valet] Sir.

[Камердинер] Сэр…
27 unread messages
[The Bard] Hello.

[Бард] Слушаю.
28 unread messages
[Valet] You asked for information On what Nicholas Bottom is writing Our spy is here with the news.

[Камердинер] Вы запрашивали информацию О том, что пишет Николас Боттом. Наш шпион уже здесь, с новостями.
29 unread messages
[The Bard] Did he see me losing it?

[Бард] Он видел мою истерику?
30 unread messages
[Valet] He's half blind, sir.

[Камердинер] Он наполовину слеп, сэр.
31 unread messages
[The Bard] Oh, good. Then he only saw half of it. You see what I did? Ha ha. Speak, man. What news?

[Бард] О, отлично. Значит, он видел только ее половину. Ты видел, что я делал? Ха-ха. Говори, парень. Какие новости?
32 unread messages
[Eyepatch man] I saw Nick Bottom, I did. He paid a soothsayer to foresee What Shakespeare's greatest play would be

[Мужчина с повязкой на глазу] Я видел Ника Боттома. Он заплатил предсказателю, чтобы узнать заранее, Какие у Шекспира будут величайшие пьесы.
33 unread messages
[The Bard] That sneaky little thief! Why doesn't he come up with his own ideas!?

[Бард] Мерзкий воришка! Почему он не воспользуется своими идеями?
34 unread messages
[Man servants] It's hard

[Слуги] Это трудно!
35 unread messages
[The Bard] No. It is, isn't it? It's really the worst

[Бард] Нет. Так и есть, не правда ли? Это действительно самое худшее.
36 unread messages
[Man servants] It's hard

[Слуги] Это трудно!
37 unread messages
[The Bard] Makes me wonder Why I didn't think of that first

[Бард] Это заставляет меня задуматься, Почему мне первому не пришла в голову эта мысль?
38 unread messages
[Man servants] It's hard

[Слуги] Это трудно!
39 unread messages
[The Bard] Hard to alleviate the pressure to create

[Бард] Трудно уменьшить бремя, чтобы придумать что-то!
40 unread messages
[Man servants] It's hard

[Слуги] Это трудно!
41 unread messages
[The Bard] Hard to do something as good As the last thing I did that was already great

[Бард] Трудно создать что-то хорошее, Когда последняя написанная мной вещь уже великолепна.
42 unread messages
[Man servants] It's hard

[Слуги] Это трудно!
43 unread messages
[The Bard] It's hard,

[Бард] Это трудно!
44 unread messages
[Man servants] So hard that he is stealing from the bard

[Слуги] Настолько трудно, что он ворует у Барда!
45 unread messages
[The Bard] Well I'll hoist him by his petard All I need is a clever disguise

[Бард] Ну что ж, я взорву его на его же мине 1. Все, что мне нужно – хорошая маскировка.
46 unread messages
[Man servants] Clever disguise

[Слуги] Хорошая маскировка!
47 unread messages
[The Bard] I'll make him pay for those devious lies

[Бард] Я заставлю его заплатить за его же хитроумный обман!
48 unread messages
[Man servants] Devious lies

[Слуги] Хитроумный обман!
49 unread messages
[The Bard] Let him do all the tedious stuff The work that's terribly and unbearably hard Cause it's hard

[Бард] Пусть повозится со всей этой скукотищей, Работа – это ужасный, невыносимый труд! Потому что это трудно...
50 unread messages
[Man servants] It's totally hard

[Слуги] Это однозначно трудно...
51 unread messages
[The Bard & Man servants] It's hard It's totally hard

[Бард и слуги] Это трудно, Это однозначно трудно!
52 unread messages
[The Bard] I've got fortune and fame Everyone knows my name I can't help it if it's so freakin' hard

[Бард] У меня есть богатство и слава, Мое имя известно каждому… Разве я виноват, что это так чертовски трудно?..

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому