S

Something rotten

Something Rotten!

I love the way English / Английский язык

1 unread messages
[Portia] I love Sydney, and Marlow, And often I borrow their words To express how I feel. I love poems of mystery, Fantasy, history, Oh what seductive appeal At night, alone in my bedroom, Satisfying my need. The candlelight fire ignites my desire To read! Oh, every time I hear a perfect rhyme I get all tingly Because I know, That to find a perfect rhyme is not an easy thingly I love places that words let me go I love the way that your words move me so No words have touched me the way that yours do And I love…

[Порция] Мне нравятся Сидни 1 и Марло 2, И часто я заимствую их слова, Чтобы выразить свои чувства. Мне нравятся стихи о тайнах, Фантазиях, истории... О, что за искусительное влечение! Ночью, одна в своей спальне, Я удовлетворяю свою потребность. Пламя свечи разжигает мою страсть К чтению! О, каждый раз, когда я слышу точную рифму, Меня бросает в дрожь, Потому что я знаю, Что подобрать точную рифму — не такое уж легкое дело. Мне нравятся те места, где слова освобождают меня. Мне нравится то, что ваши слова настолько тронули меня. Ни одни слова не тронули меня так, как ваши, И мне это нравится…
2 unread messages
You are really doing something to me mister poetry man Oh forgive me, I never get to discuss poems in this way

Вы действительно что-то делаете со мной, господин поэт. О, простите меня, я никогда не обсуждала стихи подобным образом…
3 unread messages
[Nigel] Oh it’s okay, I just never knew that poetry Could affect someone the way it affects me

[Найджел] О, все в порядке! Просто я никогда не думал, Что поэзия может влиять на кого-то так же, как на меня…
4 unread messages
[Portia] Me neither

[Порция] Я тоже.
5 unread messages
[Nigel] It’s the end all, the be all Oh, you ought a see all the books That I have on my shelf

[Найджел] Это то, к чему я всегда стремился! О, вы должны увидеть все книги, Что стоят на моей книжной полке.
6 unread messages
[Portia] Me too! I find pleasure perusing Those writings and musing So often I pleasure myself Wait, that didn’t sound right

[Порция] Я тоже! Я получаю удовольствие, Внимательно изучая эти сочинения и размышляя, Так я часто доставляю себе удовольствие… Подождите, это звучит как-то неподобающе.
7 unread messages
[Nigel] No, I know what you mean When I’m deep in the throes Of impassionate prose, I could scream

[Найджел] Нет, я понимаю, что вы имеете в виду! Когда я погрязаю в муках Бесстрастной прозы, Я готов кричать!
8 unread messages
[Portia] You scream?

[Порция] Вы кричите?
9 unread messages
[Nigel] Yeah

[Найджел] Да.
10 unread messages
[Portia] So do I! Oh, I love a lilting line of lyrical alliteration

[Порция] Как и я! О, я обожаю мелодичные строки с аллитерациями 3.
11 unread messages
[Nigel] Who doesn’t love alliteration?

[Найджел] Кто же не любит аллитерации?
12 unread messages
[Portia] And then I’m like well, When the phrases come together Like a consummation

[Порция] И мне становится хорошо, Когда фразы сливаются, Словно в апофеозе.
13 unread messages
[Nigel] It’s sweet elation

[Найджел] Это сладкий восторг!
14 unread messages
[Both] I love the places that words let me go, I love the way that your words move me so I love, that you feel, the same way I do And I love, You know that I love, You know that I love

[Вдвоем] Мне нравится, что слова освобождают меня, Мне нравится, что твои слова так трогают меня, Мне нравится, что ты чувствуешь то же, что и я, И мне нравится, Ты знаешь, что мне нравится, Ты знаешь, что мне нравится…
15 unread messages
[Nigel] Me too!

[Найджел] И мне тоже!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому