Mes peurs se sont toutes endormies,
Mes vacarmes sonores
N'ont pas ouvert l'œil de la nuit,
Blotti contre ton corps
Je me sens comme dans un lit,
De volupté d'or.
Mes vents du Nord, mes do ré mi,
Dorénavant sont morts
Мои страхи крепко уснули,
Мои громкие крики
Не открыли глаз ночи.
Прижавшись к твоему телу,
Я чувствую себя словно в постели
Золотого наслаждения.
Мои северные ветры, мои до ре ми
Отныне умерли.
2
unread messages
Elle me dit qu'elle n'aime
Que les slows en anglais,
Et j'expire un Shakespeare très français
Si l'élocution traine, l'intention y est quand je frêle
«I love you»
Она мне сказала, что любит
Только медляки на английском,
И что я читаю Шекспира очень по-французски.
Когда моя речь затягивается, напряжение нарастает,
Когда я тихо говорю: «Я тебя люблю».
3
unread messages
Dans un vase soliflore
J'ai mis ma plus belle fleur
Je la porte à mon cœur et prie
Et vois cet amour éclore
J'étais hier comme un loup gris
Hurlant la lune et mort
Ma vie, ce petit colibri
De volupté colore
В вазу для одного цветка
Я поставил свой самый красивый цветок,
Я подношу его к своему сердцу, молюсь
И вижу, как эта любовь распускается.
Вчера я был как серый волк,
Воющий на луну и смерть.
Теперь моя жизнь — это маленькая колибри
Цветного сладострастия.
4
unread messages
Elle me dit qu'elle l'aime
Que les slows en anglais,
Et j'expire un Shakespeare très français
Si l'élocution traîne, l'intention est reine quand je fais
«I love you»
Она мне сказала, что любит
Только медляки на английском
И что я читаю Шекспира очень по-французски.
Когда моя речь затягивается, тогда царит напряжение,
Когда я говорю: «Я тебя люблю».
5
unread messages
Elle me dit qu'elle n'aime
Que les mots doux anglais,
Que j'expire un Shakespeare très français
Si l'élocution traîne, m'en veux pas lady, when I say
«I love you»
Она мне сказала, что любит
Только сладкие английские слова,
И что я читаю Шекспира очень по-французски.
Когда моя речь затягивается, не обижайся на меня, леди,
Когда я говорю: «Я тебя люблю».