Un vinito para comer,
El chupito que va después.
Y una más, una más
Y a brindar.
Один стаканчик перед едой.
А за ним выпьем мы другой,
И другой, и другой...
Вот так тост!
2
unread messages
Incremento de la amistad,
Cada día te quiero más.
Y otra más, una más
Y a brindar.
Наша дружба крепчает вдруг,
И теперь ты мой лучший друг!
За тебя! За тебя!
Вот так тост!
3
unread messages
Cuando el diablo se viste de fiesta,
Cuando la noche te abre tus puertas.
Ya estás lanzado, ya te has activado,
No hay marcha atrás.
Как только ночь откроет настежь двери,
Как только дьявол свой наряд наденет,
Ты на свободе, прощай, неволя!
Идем вперед!
4
unread messages
Con los colegas nunca habrá un mañana
Aunque te espera junto a la resaca
Y no habrá piedad.
Oh, ya empieza el recital.
И ты с коллегами совсем забыл об утре.
А оно ждет тебя с похмельем бурным...
Пощады нет!
О-о-о, да здравствует концерт!
5
unread messages
«No lo volveré a hacer más»,
Dices inocentemente
Con la barbilla en la taza,
La cabeza que te estalla
Y vomitando hasta los dientes.
«Это был последний раз!», -
Говоришь ты так невинно...
Обнимаясь с унитазом,
Голова почти взорвалась,
Восемь раз уже стошнило.
6
unread messages
«No lo volveré a hacer más».
La mantita y el sofá.
Pero qué quieres que haga,
Siempre estoy en el desmadre
No lo puedo remediar.
«Это был последний раз!».
Одеяло и софа.
Что ты хочешь, чтоб я сделал?
Я в загуле бесконечном,
Не исправить мне себя.
7
unread messages
Han pasado unos días ya.
Me he jurado que no habrá más.
Ni una más, ni una más, ni una más.
Этот день мне помог решить,
Что я больше не буду пить
Никогда, никогда, никогда.
8
unread messages
Sólo un vinito para comer,
El chupito que va después.
Y otra vez, otra vez, la espiral.
Но лишь стаканчик перед едой...
А за ним выпью я другой,
И опять, и опять. Это круг.
9
unread messages
Que si la boda de mi tía Rebeca,
Que son las fiestas ahora de Vallekas.
El cumpleaños de tu primo Carlos
O mi amigo Juan.
И что же делать мне на свадьбе тети?
И как вы в клубе без меня зажжете?
А день рождения у брата Карла
И друга моего?
10
unread messages
Que si hay concierto en el pueblo de al lado,
Y si no hay nada yo me busco algo que celebrar.
Oh, mañana el recital.
Что если праздник вдруг в селе соседнем?
Хотя и так найду я что отметить... Помехи нет.
О-о-о, завтра концерт!
11
unread messages
«No lo volveré a hacer más»,
Dices inocentemente
Con la barbilla en la taza,
La cabeza que te estalla
Y vomitando hasta los dientes.
«Это был последний раз!», -
Говоришь ты так невинно...
Обнимаясь с унитазом,
Голова почти взорвалась,
Восемь раз уже стошнило.
12
unread messages
«No lo volveré a hacer más».
La mantita y el sofá.
Pero qué quieres que haga,
Siempre estoy en el desmadre
No lo puedo remediar.
«Это был последний раз!».
Одеяло и софа.
Что ты хочешь, чтоб я сделал?
Я в загуле бесконечном,
Не исправить мне себя.
13
unread messages
Adelaida, Adelaida, Adelaida
Abre las puertas del bar, que ya está todo bien cerrado.
Hace un frío del caralho y me voy a resfriar.
Аделайда, Аделайда, Аделайда,
Двери нам бара открой. Везде все закрыто,
Замерзли, как черти, и завтра я слягу больной.
14
unread messages
Adelaida, Adelaida, Adelaida
Eres nuestra salvación.
Sabes que somos vampiros
Y todo se acaba cuando sale el sol.
Únete a nuestra jarana y cantemos al son.
Аделайда, Аделайда, Аделайда,
Ты наш спасительный плот.
Мы здесь сегодня как будто вампиры,
Исчезнем, как солнце взойдет.
Кто к нам зайдет на пирушку и песню споет?
15
unread messages
«No lo volveré a hacer más»,
Dices inocentemente
Con la barbilla en la taza,
La cabeza que te estalla
Y vomitando hasta los dientes.
«Это был последний раз!», -
Говоришь ты так невинно...
Обнимаясь с унитазом,
Голова почти взорвалась,
Восемь раз уже стошнило.
16
unread messages
«No lo volveré a hacer más».
La mantita y el sofá.
Pero qué quieres que haga,
Siempre estoy en el desmadre
No lo puedo remediar.
«Это был последний раз!».
Одеяло и софа.
Что ты хочешь, чтоб я сделал?
Я в загуле бесконечном,
Не исправить мне себя.
17
unread messages
Podrás leer, en mi lapida pondré:
«Media vida de resaca y media vida de embriaguez»
И на моей могиле ты прочти:
«Наполовину он в похмелье, на другую в забытьи».
18
unread messages
Podrás leer, en mi lapida pondré:
«Media vida de resaca y media vida de embriaguez»
И на моей могиле ты прочти:
«Наполовину он в похмелье, на другую в забытьи».