S

Simone cristicchi

Fabbricante di canzoni

Angelo сustode Italian / Итальянский язык

1 unread messages
Mi sveglio la mattina ed i turisti in fila coi panini Aspettano un biglietto per entrare, Dentro al museo dell’arte antica dove io lavoro e vivo, Io sono Angelo il custode, Studentesse insonnolite che sbadigliano alle guide Professori centenari, si puliscono gli occhiali…

Я просыпаюсь утром, а туристы уже стоят в очереди, Ожидая входной билет. В музее античного искусства, где я работаю и живу, Я —ангел-хранитель. Сонные студентки зевают над путеводителем, Столетние профессора протирают очки...
2 unread messages
Cammino attento tra i capolavori del Rinascimento, «Please!» non si può fotografare, Ma dopo l’ora di chiusura finalmente un po’ di pace, Io rimango solo a passeggiare, E parlo di filosofia con il busto di Platone, Gioco a nascondino e tra i sarcofagi faccio tana per il faraone

Я осторожно ступаю среди шедевров Ренессанса, «Пожалуйста!» — фотографировать нельзя. Но после закрытия, наконец, покой, Я прогуливаюсь один, Я говорю о философии с бюстом Платона, Играю в прятки между саркофагами, прячусь от фараонов.
3 unread messages
Angelo custode del museo, tra le statue degli dei, Che risuonano i passi nelle sale deserte, Nel silenzio dei corridoi, Venere trovata in fondo al mare, Solamente io ti posso accarezzare!

Ангел-хранитель музея, между статуями богов, Раздаются шаги в пустынных залах, В тишине коридоров, Венера, покоящаяся на дне моря, Только я могу к тебе прикоснуться!
4 unread messages
Così ogni notte vengo a sussurrarti sulle labbra l’emozione Di un un custode innamorato, Perché ogni volta che ti guardo Pagherei un miliardo Per sentirti viva e prenderti per mano, E camminare insieme, fino a quando sorge il sole, La Madonna di Leonardo che ci darà la sua benedizione,

Вот так каждую ночь хожу, шепчу с трепетом Влюбленного охранника, Потому что каждый раз, когда я смотрю на тебя, Я заплатил бы миллиард, Чтобы ты ожила и чтобы я смог взять тебя за руку И гулять вместе, пока не взойдёт солнце. Мадонна Леонардо даст нам свое благословение.
5 unread messages
Angelo custode del museo, io che amo solo lei, Meraviglia di marmo, sotto gli occhi del mondo, Sempre nuda e bellissima, Venere nessuno ti vedrà, Se ti porto via lontano, In fondo al mare…

Ангел-хранитель музея, я люблю только ее — Чудо из мрамора, на глазах у всего мира, Всегда обнаженная и прекрасная. Венера, никто тебя не увидит, Если я тебя унесу далеко, На дно моря…
6 unread messages
E tra gli applausi di tutto il museo, ce ne andiamo io e lei Tra gli antichi sorrisi degli etruschi felici, Tra le statue nei corridoi, Venere ti porto via con me, Così ci potremo amare In fondo al mare.

Под аплодисменты музея мы идем с ней, Под античными улыбками счастливых этрусков, Между статуй в коридорах. Венера, я заберу тебя с собой, И мы сможем любить друг друга В глубинах моря.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому