S

Silvio rodriguez

Unicornio

La gaviota Spanish / Испанский язык

1 unread messages
Corrían los días de fines de guerra. Había un soldado regresando intacto — intacto del frío mortal de la tierra, intacto de flores de horror en su cuarto.

Шли последние дни войны. Солдат возвращался невредимым — Его не затронул смертельный холод земли, Не затронули цветы ужаса на его могиле.1
2 unread messages
Elevó los ojos, respiró profundo, la palabra cielo se hizo en su boca y, como si no hubiera más en el mundo, por el firmamento pasó una gaviota.

Он поднял глаза, глубоко вздохнул, Слово «небо» сорвалось с его губ И, как будто в мире больше ничего не было, По небосводу пролетела чайка.
3 unread messages
Gaviota, gaviota, vals del equilibrio, cadencia increíble, llamada en el hombro. Gaviota, gaviota, blancura de lirio, aire y bailarina, gaviota de asombro.

Чайка, чайка, вальс равновесия, Невообразимый ритм, приглашение к танцу.2 Чайка, чайка, белизна лилии, Воздух и танцовщица, чайка, что пугает.
4 unread messages
¿Adónde te marchas, canción de la brisa, tan rápida, tan detenida? Disparo en la sien y metralla en la risa, gaviota que pasa y se lleva la vida.

Куда ты направляешься, песнь ветра, Такая быстрая, такая неспешная? Выстрел в висок и картечь, обрывающая смех, Чайка, что пролетает и уносит жизнь.
5 unread messages
Corrían los días de fines de guerra. Pasó una gaviota volando, volando lento como un tiempo de amor que se cierra, imperio de ala, de cielo y de cuándo.

Шли последние дни войны. Пролетала, пролетала чайка, Медленно, как время уходящей любви, Владычество крыла, небосвода и того, что было когда-то.
6 unread messages
Gaviota, gaviota, vals del equilibrio, cadencia increíble, llamada en el hombro. Gaviota, gaviota, blancura de lirio, aire y bailarina, gaviota de asombro.

Чайка, чайка, вальс равновесия, Невообразимый ритм, приглашение к танцу. Чайка, чайка, белизна лилии, Воздух и танцовщица, чайка, что пугает.
7 unread messages
Corrían los días de fines de guerra. Pasó una gaviota volando. Y el que anduvo intacto rodó por la tierra huérfano, desnudo, herido, sangrando.

Шли последние дни войны. Пролетала чайка И тот, кто ходил невредимый, покатился3 по земле Осиротевший, голый, раненый, истекающий кровью.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому