S

Silvio rodriguez

Tríptico (volumen dos)

Llover sobre mojado Spanish / Испанский язык

1 unread messages
Despierto en una erótica caricia y sin amanecer me estoy quemando. Ruego que antes del fin de la delicia la luz me diga quién estoy amando.

Я проснулся в эротической неге И пока не рассветёт, я пылаю. Молю, чтобы раньше чем закончится наслаждение Свет сказал мне, кого я люблю.
2 unread messages
Hago un café romántico o barroco, recobro mi cabeza en agua fría y en el espejo veo al viejo loco que cada día piensa que es su día.

Я варю себе хороший кофе по старому рецепту, 2 Возвращаю себе здравый смысл с помощью холодной воды, И в зеркале вижу сумасшедшего старика Который каждый день думает, что сегодня – его день.
3 unread messages
Vaya forma de saber que aún quiere llover sobre mojado.

Ну и способ узнать Что это не конец Моих несчастий.
4 unread messages
Leo que hubo masacre y recompensa, que retocan la muerte, el egoísmo. Reviso, pues, la fecha de la prensa. Me pareció que ayer decía lo mismo.

Я читаю, что была бойня и возмездие, Что приукрасили и смерть, и эгоизм. Ну а потом смотрю на дату в газете – Мне казалось, вчера писали о том же.
5 unread messages
Me entrego preocupado a la lectura del diario acontecer de nuestra trama. Y sé por la sección de la cultura que el pasado conquista nueva fama.

Озабоченный, я погружаюсь в чтение Наших ежедневных сюжетов, И узнаю из раздела культуры Что прошлое снова завоевывает популярность.
6 unread messages
Salgo y pregunto por un viejo amigo de aquellos tiempos duramente humanos, pero nos lo ha podrido el enemigo, degollaron su alma en nuestras manos.

Я выхожу, и спрашиваю про старого друга Из тех суровых для человечества времен Но враг всё испортил: Они загубили его душу на наших руках.
7 unread messages
Absurdo suponer que el paraíso es sólo la igualdad, las buenas leyes. El sueño se hace a mano y sin permiso, arando el porvenir con viejos bueyes.

Абсурдно предполагать что рай – Это только равенство, хорошие законы. Мечта создаётся руками и, не спрашивая разрешения, Она вспахивает будущее своими древними волами.
8 unread messages
Un obrero me ve, me llama artista, noblemente, me suma su estatura. Y por esa bondad mi corta vista se alarga como sueño que madura.

Работяга видит меня, он называет меня артистом. Как благородно, он помогает мне стать выше, И из-за его доброты мой недалёкий взгляд Становится дальновидным, как мечта, которая созрела.
9 unread messages
Y así termina el día que redacto, con un batir de ala en la ceniza. Mañana volverá con nuevo impacto el sol que me evapora y me da prisa.

Так заканчивается день, который я описываю, Когда крылья бьются и разметают пепел. Завтра снова меня будет разить Солнце, что превращает меня в пар и подгоняет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому