S

Silvio rodriguez

Oh, melancolía

Bolero y habaneras Spanish / Испанский язык

1 unread messages
Tú la perdiste pero aquí se queda. Al fin y al cabo está con un obrero. Conozco un caso que me da más pena: una muchacha de por el Cotorro, por una chapa HK, en febrero, torció camino y se perdió del Morro.

Ты потерял её, но она осталась здесь. В конце концов она сейчас с рабочим Я знаю один случай, Который меня ещё больше огорчает — Это девушка из Которро, 2 в феврале она уехала На машине с дипломатическими номерами, Свернула с дороги и, заблудившись, Не вернулась в Морро.3
2 unread messages
En todo caso la sabrás presente, latiendo aún para las nobles cosas y no partida y con el alma inerte. Lo que te falta te abandona menos, sólo mudó de cuidador la rosa, no se trocó la flor por el dinero.

В любом случае ты узнаешь что она здесь, Её сердце до сих пор бьётся для благородных дел, Она не уехала и её душа не безжизненна. То, чего ты лишён, Пусть тебя меньше всего расстраивает, Просто роза ушла от того, кто о ней заботился Она не променяла целомудрие на деньги.
3 unread messages
Quien hace altar de la ganancia, pierde la condición, la latitud, el puesto, y pierde amor, pues la codicia muerde jamás en yo y siempre allá en el resto.

Тот, кто молится на выгоду, теряет Свой характер, свободу и место, И теряет любовь, ведь жадность всегда Обманывает других, и никогда — себя.
4 unread messages
Por otra parte, detener amores es pretender parar el universo. Quien lleva amor asume sus dolores y no lo para el sol ni su reverso.

С другой стороны, удерживать любовь — Это как пытаться остановить вселенную. У кого есть любовь, тот принимает на себя её боль, И его не остановит ни солнце, ни его обратная сторона.
5 unread messages
Tú la perdiste pero aquí se queda. Al fin y al cabo está con un obrero. Conozco un caso que me da más pena: una muchacha de por el Cotorro, por una chapa HK, en febrero, torció camino y se perdió del Morro.

Ты потерял её, но она осталась здесь. В конце концов она сейчас с рабочим Я знаю один случай, Который меня ещё больше огорчает — Это девушка из Которро, в феврале она уехала На машине с дипломатическими номерами, Свернула с дороги и, заблудившись, Не вернулась в Морро.
6 unread messages
Vaya con suerte quien se cree astuto porque ha logrado acumular objetos. Pobre mortal que, desalmado y bruto, perdió el amor y se perdió el respeto.

Ну что ж, удачи тому, кто считает себя ловкачом, Потому что сумел накопить вещи. Бедный смертный, бездушный и огрубевший, Он потерял любовь и потерял уважение.
7 unread messages
Por otra parte, detener amores es pretender parar el universo. Quien lleva amor asume sus dolores y no lo para el sol ni su reverso.

С другой стороны, удерживать любовь — Это как пытаться остановить вселенную. У кого есть любовь, тот принимает на себя её боль, И его не остановит ни солнце, ни его обратная сторона.
8 unread messages
En todo caso la sabrás presente, latiendo aún para las nobles cosas y no partida y con el alma inerte. Lo que te falta te abandona menos, sólo mudó de cuidador la rosa, no se trocó la flor por el dinero.

В любом случае, ты узнаешь что она здесь, Её сердце до сих пор бьётся для благородных дел, Она не уехала и её душа не безжизненна. То, чего ты лишён, Пусть тебя меньше всего расстраивает, Просто роза ушла от того, кто о ней заботился Она не променяла целомудрие на деньги.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому