En el pabellón de mis juguetes,
un pequeño trovador de barro negro
su laúd ataca.
A veces no sé dónde se mete.
Se hace amigo de las noches, de los perros,
de la caminata.
В шатре с моими игрушками
Маленький трубадур из чёрной глины
Терзает свою лютню.
Иногда я не знаю, где он пропадает,
Он дружит с ночами, с собаками
И долгими прогулками.
2
unread messages
Pero por saberse preferido vuelve a mí,
con mañana y sol o con alba gris.
Vuelve de las sombras de un secreto que no sé.
Vuelve de un quizás, vuelve de un tal vez.
Но он знает, что я его люблю, и поэтому возвращается ко мне,
С утренним солнцем или с серым рассветом.
Возвращается из мрака тайны, которая мне неведома.
Возвращается из «может быть», возвращается из «возможно»
3
unread messages
Y para mí tañe el laúd
con melodía que parece azul.
Y para mi cuenta su viaje
y la canción se estrena un traje.
И для меня он играет на лютне
Мелодию, что кажется лазурной.
И рассказывает мне о своих путешествиях,
И песня впервые обретает черты.1
4
unread messages
Y para mí tañe el laúd
precipitándolo como un alud.
Sospecho que su melodía
llega de amar la poesía.
И для меня он играет на лютне,
Подгоняя её, подобно лавине.
И я подозреваю, что его мелодия
Возникает из любви к поэзии.
5
unread messages
Suena su versión desesperada,
su versión de los misterios que lo animan,
su versión del alma.
Su canción de amor bate las alas.
Su país o su emoción llega y camina,
su ilusión desarma.
Звучит его отчаянная версия,
Его версия тайн и загадок, что его вдохновляют,
Его версия души.
Его песнь любви взмахивает крыльями,
Его страна или переживание приходят в движение,
Его иллюзии сбивают с толку.
6
unread messages
Y una vez que acaba la canción queda esperar
que vuelva a partir, que vuelva a llegar.
Así me sorprende a ratos el amanecer,
soñando que aún siempre va a volver.
И как только песня закончится, останется ждать,
Что он снова уйдёт, что он снова вернётся.
Поэтому рассвет меня застаёт порой
Мечтающим о том, чтобы он всегда возвращался.