S

Sergio dalma



Cadore 33

¿Y tú qué sabes? Spanish / Испанский язык

1 unread messages
Me dicen que dices a mi espalda que muero poco a poco de tu herida, que a veces aun tu nombre se me escapa si otra al fin me acerca sus caricias.

Говорят, что ты рассказываешь за моей спиной, что я постепенно умираю от оставленной тобой раны, что иногда у меня всё ещё срывается с уст твоё имя, когда, наконец, другая дарит мне свои ласки.
2 unread messages
Me dicen que dices mil bobadas, que cuentas mil hazañas que te inventas. Te creces con orgullo porque hablas, lo cierto es que tan solo me das pena.

Говорят, что ты несёшь всякую чушь, что рассказываешь о подвигах, которые сама же выдумываешь. Тебя переполняет гордость, когда ты говоришь, а мне, если честно, просто жаль тебя.
3 unread messages
¿Y tú qué sabes? Si nunca he sentido entre tus brazos el cielo que otra boca hoy me acerca, si nunca me entregaste más regalo que un cielo caducado de promesas. ¿Y tú qué sabes?

Да что ты знаешь? Ведь твои объятия никогда не возносили меня до небес, как поцелуи той, что сегодня со мной. Ведь, кроме неба, усыпанного обещаниями, ты больше ничего мне не подарила. Да что ты знаешь?
4 unread messages
Dicen que dices que aun te quiero, que volvería contigo si tu quieres. Qué poco me conoces desde luego, qué lejos de mis sueños te entretienes.

Говорят, что ты рассказываешь, что я всё ещё люблю тебя, что я вернусь, стоит тебе только захотеть этого. Как плохо ты всё-таки знаешь меня! Как далеки от моих мечтаний мысли, которыми ты тешишь себя.
5 unread messages
Me dicen que dices tantas cosas, que no sé que locura me ha cegado para llorar contigo la derrota de un hombre que tanto te ha entregado.

Говорят, что ты столько всего рассказываешь, что я даже не знаю, какое безумие меня тогда ослепило, что я страдал из-за любовного поражения мужчины, который так много тебе дал.
6 unread messages
¿Y tú qué sabes tú? Si nunca he sentido entre tus brazos el cielo que otra boca hoy me acerca, si nunca me entregaste más regalo que un cielo caducado de promesas. ¿Y tú qué sabes? Si nunca me sembraste en mi cama las flores de un deseo satisfecho, si siempre me dejaste con las ganas mirando telarañas en el techo. ¿Y tú qué sabes? ¿Y tú qué sabes? ¿Qué sabes tú? Gruñona.

Да что знаешь ты Ведь твои объятия никогда не возносили меня до небес, как поцелуи той, что сегодня со мной. Ведь, кроме неба, усыпанного обещаниями, ты больше ничего мне не подарила. Да что ты знаешь? Ведь ты не посадила в моей кровати цветы полученных наслаждений. Ведь ты никогда не хотела удовлетворить мои желания, так что мне оставалось лишь смотреть на паутину на потолке. Да что ты знаешь? Да что ты знаешь? Что знаешь ты? Брюзга.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому