S

Serge reggiani

Et puis...

Il suffirait de presque rien French / Французский язык

1 unread messages
Il suffirait de presque rien Peut-être dix années de moins Pour que je te dise «je t'aime» Que je te prenne par la main Pour t'emmener à Saint-Germain T'offrir un autre café-crème

Хватило бы сущего пустяка, Быть может, десяти лет с плеч, Чтобы я сказал тебе «люблю», Чтобы я взял тебя за руку, И повел бы в Сен-Жермен Угостить еще одной чашкой кофе.
2 unread messages
Mais pourquoi faire du cinéma, Fillette, allons, regarde-moi Et vois les rides qui nous séparent À quoi bon jouer la comédie Du vieil amant qui rajeunit Toi-même ferais semblant d'y croire

Но зачем разыгрывать представление? Девочка, посмотри же на меня, И увидишь морщины, которые нас разделяют. Так к чему играть комедию О старом влюбленном, который молодеет? Ты сама притворялась бы, что веришь этому
3 unread messages
Vraiment, de quoi aurions-nous l'air J'entends déjà les commentaires: «Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire, Elle au printemps, lui en hiver?»

В самом деле, на кого мы были бы похожи? Я уже слышу пересуды: «Она красива, как он может ей нравиться? Она переживает весну, а он зиму»
4 unread messages
Il suffirait de presque rien Pourtant personne, tu le sais bien, Ne repasse par sa jeunesse Ne sois pas stupide et comprends Si j'avais comme toi vingt ans Je te couvrirais de promesses

Хватило бы сущего пустяка, Но ведь никто, ты же знаешь, Не проживает заново свою молодость. Не будь глупышкой и пойми, Если бы мне было двадцать лет, как тебе, Я бы осыпал тебя обещаниями
5 unread messages
Allons... bon, voilà ton sourire Qui tourne à l'eau et qui chavire Je ne veux pas que tu sois triste Imagine ta vie demain Tout à côté d'un clown en train De faire son dernier tour de piste

Давай же... улыбнись, Сквозь слезы, дрожащей улыбкой, Я не хочу, чтобы ты грустила. Представь только свою жизнь завтра, Рядом со стареющим клоуном, Который дает свое последнее представление...
6 unread messages
Vraiment, de quoi aurais-tu l'air J'entends déjà les commentaires: «Elle est jolie, comment peut-il encore lui plaire, Elle au printemps, lui en hiver?»

В самом деле, на кого ты была бы похожа? Я уже слышу пересуды: «Она красива, как он может ей нравиться? Она переживает весну, а он зиму»
7 unread messages
C'est un autre que moi demain Qui t'emmènera à Saint-Germain Prendre le premier café-crème Il suffisait de presque rien Peut-être dix années de moins Pour que je te dise «je t'aime»

Кто-то другой, а не я, завтра Поведет тебя в Сен-Жермен, Чтобы выпить первую чашку кофе. Хватило бы сущего пустяка, Быть может, десяти лет с плеч, Чтобы я сказал тебе «люблю»...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому