S

Serge lama

Feuille à feuille

Les jardins ouvriers (Les illusions) French / Французский язык

1 unread messages
Les jardins ouvriers S'échangeaient branche à branche Des oiseaux le dimanche, Les maisons se parlaient. Ça sentait le bébé, Les dragées, les baptêmes, L'amour, les chrysanthèmes, Le propre les abbés.

Садовые участки Обменивались с ветки на ветку Воскресными птицами. Дома говорили друг с другом. Пахло младенцами, Пилюлями, крестинами, Любовью, хризантемами, Чистотой, священниками.
2 unread messages
Des illusions, ils en avaient Plein leurs armoires, plein leurs greniers Qu'ils transmettaient par testament à leurs enfants. Ça s'envolait comme un ballon, C'était sucré comme un bonbon, C'était pas vrai, mais c'était bon, Les illusions.

Иллюзиями были полны Их шкафы, их чердаки, И они передавали их по наследству своим детям. Они улетали, как воздушные шарики, Они были сладкими, как конфеты, Они были неправдой, но они были хороши — Иллюзии.
3 unread messages
Les jardins ouvriers C'était de la verdure, Un zeste de nature Où le soleil brillait. Elle qui reprisait, Lui, qui fumait sa pipe, Ça faisait des équipes Le cœur qui se taisait.

Садовые участки. Это была зелень, Цедра природы, Где сверкало солнце. Она, занятая штопкой, Он, курящий свою трубку. Оно составляло команды — Молчаливое сердце.
4 unread messages
Les illusions, ils les dansaient Sous les lampions, sur les pavés, Dans la mitraille des trilles des accordéons, Les émois, les premiers frissons, Les fleurs mortes et les papillons, Ficelés dans les boîtes en carton Des illusions.

Иллюзии — они проносили их в танце Под фонарями по мостовым, Под пулеметные трели аккордеонов. Смятение, первая дрожь, Засушенные цветы и бабочки, Привязанные в картонных коробках, — Иллюзии.
5 unread messages
Les jardins ouvriers S'échangeaient branche à branche, Des oiseaux le dimanche, Mais... les maisons parlaient Quand tu aimais les jeux De Rimbaud, de Verlaine, Par derrière les persiennes, On te montrait des yeux.

Садовые участки Обменивались с ветки на ветку Воскресными птицами. Но… дома говорили. Если ты любил игры Рембо и Верлена, Из-за ставней На тебя показывали глазами.
6 unread messages
Les illusions, c'était au fond Un parfum qui sentait pas bon Comme ces fleurs qui poussent au milieu des chardons. Les rumeurs battaient aux balcons Comme le vent et les chansons, Ça rend heureux, mais ça rend con: Les illusions.

Иллюзии, в сущности — Это духи с дурным запахом, Как те цветы, что растут среди чертополоха. Слухи бились о балконы, Как ветер и как песни. Они делают счастливыми, но они же и оглупляют — Иллюзии.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому