Erzittre Welt, ich bin die Pest,
ich komm′ in alle Lande
und richte mir ein großes Fest,
mein Blick ist Fieber, feuerfest
und schwarz ist mein Gewande.
Содрогнись, мир, имя мне Чума,
Я иду во все страны
И веду с собой праздник смерти,
Мой взгляд прожигает,
Ношу я чёрные лохмотья.
2
unread messages
Ich komme vom Ägyptenland
in roten Nebelschleiern,
am Nilusstrand im gelben Sand
entsog ich Gift dem Wüstenbrand
und Gift aus Dracheneiern.
Я иду из египетских земель
Под покровом алого тумана,
Из золотых песков у берегов Нила
Я извлекла яд древних пустынь,
Яд детёнышей дракона.
3
unread messages
Talein und aus, bergauf und ab,
ich mäh′ zur öden Heide
die Welt mit meinem Wanderstab,
ich setz′ vor jedes Haus ein Grab
und eine Trauerweide.
Выше гор, дальше степей
Выкошу, сравняю с землей
Одним касанием своего посоха,
У каждого дома я оставлю могилу,
а над могилой плакучую иву.
4
unread messages
Ich bin der große Völkertod,
ich bin das große Sterben,
Es geht vor mir die Wassernot,
ich bringe mit das teure Brot,
den Krieg tu′ ich beerben.
Я страшный мор,
Я неминуемая смерть,
Я несу с собой засуху,
Я несу с собой голод,
Я несу с собой долгие годы войны.
5
unread messages
Es hilft euch nichts, wie weit ihr floh′t,
ich bin ein schneller Schreiter,
ich bin der schnelle schwarze Tod,
ich überhol′ das schnellste Boot
und auch den schnellsten Reiter.
Вы не спасетесь, как далеко ни убегайте ,
Я следую за вами по пятам,
Я молниеносная чёрная смерть
Я обгоню и судно
И лошадь.
6
unread messages
Dem Kaufmann trägt man mich ins Haus
zugleich mit seiner Ware;
er freut sich hoch, er lacht beim Schmaus,
ich steig′ aus seinem Schatz heraus
und streck′ ihn auf die Bahre.
Меня приносят в дом купца,
Я прячусь в самих товарах.
Вот он радуется и пирует,
А я тем временем выползаю из укрытия
И вот, он уже лежит на носилках.
7
unread messages
Mir ist auf hohem Felsvorsprung
kein Schloß zu hoch, ich komme;
mir ist kein junges Blut zu jung,
kein Leib ist mir gesund genung,
mir ist kein Herz zu fromme.
И вот я восседаю на троне,
От меня нет достаточно прочного замка,
Для меня не существует слишком молодой крови,
Нет тела достаточно крепкого,
Нет слишком благородного сердца.
8
unread messages
Wem ich nur schau′ ins Aug′ hinein,
der mag kein Licht mehr sehen;
wem ich gesegnet Brot und Wein,
den hungert nur nach Staub allein,
den durstet′s, heimzugehen.
Кому я посмотрела прямо в глаза,
Тот света больше не увидит.
Кому я благословила хлеб и вино,
Тот будет поглощать лишь пыль
И жаждать отойти в вечность.
9
unread messages
Im Osten starb der große Chan,
auf Indiens Zimmetinseln
starb Negerfürst und Muselmann,
man hört auch nachts in Ispahan
beim Aas die Hunde winseln.
На Востоке умер грозный Хан,
В Индии скончался принц,
Мусульманин распрощался с жизнью,
И над Исфаханом нависла тишина.
Слышен только вой псов над мертвечиной.
10
unread messages
Byzanz war eine schöne Stadt,
und blühend lag Venedig;
nun liegt das Volk wie welkes Blatt,
und wer das Laub zu sammlen hat,
wird auch der Mühe ledig.
Византия была прекрасна,
И цвела Венеция,
А теперь лишь иссушенные трупы
Сгребают в кучу, как опавшие листья,
Лишь страдание бродит по улицам.
11
unread messages
An Nordlands letztem Felsenriff
in einen kleinen Hafen
warf ich ein ausgestorbnes Schiff,
und alles, was mein Hauch ergriff,
das mußte schlafen, schlafen.
В маленькой гавани
Северных земель
Я разобью о скалы корабль мертвецов,
И все, кто вдохнет моё дыхание,
Уснут, уснут, уснут.
12
unread messages
Sie liegen in der Stadt umher;
ob Tag′ und Monde schwinden,
es zählt kein Mensch die Stunden mehr,
nach Jahren wird man öd′ und leer
die Stadt der Toten finden.
И вот повсюду лежат тела,
С каждым днем всё больше высыхая,
Уже давно никто не следит за временем,
На долгие годы в городе
Можно найти лишь смерть.