Auf einem Baum drei Raben stolz -
oh weh, oh weh, oh Leid, oh weh -
Auf einem Baum drei Raben stolz -
Sie war'n so schwarz wie Ebenholz;
sie war'n so schwarz wie Ebenholz!
На одном дереве три ворона сидят гордо
Ох! Ох! О горе! Ох!
На одном дереве три ворона сидят гордо
Они были чёрными как смоль
Они были чёрными как смоль
2
unread messages
Der eine sprach: "Gefährte mein,
wo soll die nächste Mahlzeit sein?"
In jenem Grund, auf grünem Feld,
ruht unter seinem Schild ein Held;
ruht unter seinem Schild ein Held!
Один каркнул: "Товарищ мой,
Где должна состояться следующая трапеза?"
На земле, в зелёном поле
Покоится под своим щитом герой
Покоится под своим щитом герой
3
unread messages
Seine Hunde liegen auch nicht fern.
Sie halten Wacht bei ihrem Herrn.
Seine Falken kreisen auf dem Plan -
kein Vogel wagt es, ihm zu nah'n;
kein Vogel wagt es, ihm zu nah'n!
Его собаки лежат неподалеку,
Они охраняют своего хозяина
Его соколы кружат на горизонте,
Ни одна птица не смеет приблизиться к нему
Ни одна птица не смеет приблизиться к нему
4
unread messages
Da kommt zu ihm ein zartes Reh:
"Ach, dass ich meinen Liebsten seh..."
Sie hebt sein Haupt, von Blut so rot -
Der Liebste, den sie küsst, war tot;
der Liebste, den sie küsst, war tot!
Идёт к нему нежная лань1:
"Ах, я вижу своего возлюбленного..."
Она поднимает его голову, алую от крови
Любимый, которого она целует, мёртв
Любимый, которого она целует, мёртв
5
unread messages
Sie gräbt sein Grab beim Morgenrot -
am Abend war sie selber tot!
Oh, großer Gott, uns allen gib
solch' Falken, solche Hund', solch' Lieb';
solch' Falken, solche Hund', solch Lieb'.
Она роет могилу с рассвета -
Вечером она сама была мертва!
О, Господи, одари нас всех
Такими соколами, собаками, любовью,
Такими соколами, собаками, любовью.