Vollmondlicht, wie Totenkleid,
legt fahl sich auf uns nieder.
Es tönt des Königs Totenschrei,
knie' dicht mich vor ihm nieder.
"Ödnis wird das Land verderben!
Spür' die Dämmerung sich senken.
Nur, wer den Baum des Lebens kennt,
kann neue Kraft uns schenken.
Свет полной луны, словно саван,
ложится бледно на нас.
Звучит предсмертный крик короля,
опускаюсь на колени пред ним.
"В пустошь превратится этот край!
Чувствую, опускаются сумерки.
Лишь тот, кто познает древо жизни,
сможет подарить нам новую силу.
2
unread messages
Drum, mein Sohn, nun eile fort,
das Weltenend zu finden.
Es heißt, nur wer sich selbst verliert,
kann den Baum dort finden."
Поэтому, мой сын, спеши
на край света, чтобы его отыскать.
Говорят, лишь тот, кто теряет веру в себя,
может то древо найти".
3
unread messages
Tief im Reich der Träume,
weitab von Raum und Zeit,
spürst du die Macht,
spürst du die Kraft der Ewigkeit.
Глубоко в царстве снов,
вдали от пространства и времени,
ты ощущаешь власть,
ты ощущаешь силу вечности?
4
unread messages
Hallt' sein letztes Wort im Saal,
da ritt ich schon von dannen.
Gegen die Zeit flog ich durch's Land,
doch stärker wurd' mein Bangen.
Pest und Dunkel um mich her,
ringsum die Totenlieder,
am siebten Tag der Ohnmacht nah',
sank schwach ins Gras ich nieder.
Ещё звучало его последнее слово в зале,
я уже уезжал оттуда.
Вопреки времени я мчался по стране,
но сильнее становился мой страх.
Чума и тьма вокруг меня,
повсюду похоронные песни,
на седьмой день, лишаясь чувств,
я опустился без сил на траву.
5
unread messages
Da war's ein silbrig Sonnenstrahl,
der meinen Geist berührte
und eine sanfte Lichtgestalt
im Traum mich weit weg führte.
Там серебристый солнечный луч
коснулся моей души,
И нежный светлый образ
во сне увёл меня вдаль.
6
unread messages
Als ich erwacht, war Stille nur,
ich schwang mich auf mein Ross.
Ich ritt durch liebliche Natur
heim gen Vaters Schloss.
Когда я пробудился, была лишь тишина.
Я запрыгнул на своего коня.
Ехал по прелестным лесам
Домой, к замку отца.
7
unread messages
Doch dort, wo dieses Schloss einst war,
stand nur eine Ruine,
ich hatt' geschlafen hundert Jahr',
tief im Reich der Sinne.
Но там, где был однажды этот замок,
стояли лишь руины.
Я проспал сотню лет
глубоко в царстве чувств.