S

Schandmaul

Mit Leib und Seele

Das Spiel German / Немецкий язык

1 unread messages
Ritter preschen durch die Menge, Bogenschützen lichten Reihen, Lanzenträger Katapulte, Mauern brechen, stürzen ein.

Всадники мчатся сквозь людскую толпу, Лучники разрежают ряды, Копьеносцы, катапульты, Рушатся и падают стены.
2 unread messages
Auf der Höhe die Strategen, Boten hetzen durch die Schlacht, Der Spion in Feindeshand – Ein Hinterhalt in finstrer Nacht.

На возвышенности полководцы, Гонцов отправляют через битву, Шпион попал в руки врага – Засада тёмной ночью.
3 unread messages
Das Kriegsglück liegt bald hier, bald dort, Gegner tasten, suchen Lücken, Brechen durch – ein Gegenschlag. Man sieht Männer Waffen zücken.

Военная удача то здесь, то там, Противники прощупывают, ищут бреши, Пробивают – контрудар. Воины обнажают мечи.
4 unread messages
Einer dann den Ausfall wagt, Recken prallen aufeinander. Panzer scheppern, Schilde brechen, Klingen suchen, finden, stechen...

Кто-то осмеливается на выпад, Герои сталкиваются друг с другом. Латы стучат, щиты ломаются, Клинки ищут, находят, протыкают...
5 unread messages
Das Spiel! Das Spiel der Spiele währt fort! Ist der Preis auch noch so hoch, es gilt zu siegen in dem Spiel! Das Spiel von Krieg, Gewalt und Mord! Es gibt keinen sicheren Ort! Die Dame zieht und siegt im Spiel!

Игра! Игра игр продолжается! Цена всё ещё так высока, Нужно победить в игре! Игра в войну, власть и смерть! Нет безопасного места! Ферзь делает ход и побеждает в игре!
6 unread messages
Der alte Mann verfolgt das Spiel, Wähnt sich noch in Sicherheit, Doch Intrigen schon gesponnen, Letzte Chance schon längst verronnen.

Старый король следит за игрой, Предполагает, что он в безопасности, Но интриги уже сплетены, Последний шанс уже давно истёк.
7 unread messages
Eingekeilt und unterlaufen, An zwei Fronten tobt die Schlacht, Es gibt kein Mitleid, keine Gnade, Das Ende droht in dieser Nacht.

Зажат и находится под прикрытием, На двух фронтах бушует битва, Ни сострадания, ни пощады, Смерть надвигается в ночи.
8 unread messages
Zweiunddreißig Holzfiguren, Weiße Dame, schwarzer Turm, Die Rochade, da die Lücke, Die Dame schliesst sie voller Tücke! Der König keine Chance hat: Matt!

32 деревянные фигуры, Белый ферзь, чёрная ладья, Рокировка, здесь брешь, Ферзь закрывает её коварно! У короля нет шансов: Мат!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому