S

Schandmaul

Anderswelt

Missgeschick German / Немецкий язык

1 unread messages
In dem Wirtshaus saß der Bursche. Um ihn rum war frohes Treiben. Und vor lauter Langeweile, sah man ihn Wein sich einverleiben. Krug um Krug und er wurd' fröhlich und die Manneskraft sich regt'. So hielt er Ausschau nach 'nem Weib, dass sich das schnell wieder legt'.

В трактире сидел парень. Вокруг него было веселье, А он от скуки, Видать, поглощал вино. Кружка за кружкой, и он стал весел, Пробудилась мужская сила. Стал высматривать бабу, Чтобы лечь с ней быстро в постель.
2 unread messages
Einen sitzend in der Krone, beginnt er dann alsbald zu graben an dem ersten Rock, der rumläuft, bei der Wirtin vom "Zum Raben". Süße Schmeichelworte lallend, heftig schwankend und – oh weh – verliert der Herr sein Gleichgewicht, plumpst ihr ins Dekolleté.

Сидя под мухой, Он начинает вскоре зарываться В первую юбку, что пробегает мимо, На хозяйке трактира «У ворона». Слащавые комплименты бормоча, Сильно шатаясь, – боже мой! – Теряет господин равновесие, Шлёпается на её декольте.
3 unread messages
Mit Weibern sich die Zeit vertreiben, sich an ihren Beinen reiben – danach steht ihm stets der Sinn. Wo Röcke sind, da will er hin! Sich an ihre Busen lehnen – all sein Denken, all sein Streben. Ihnen auf die Ärsche hauen. Es gibt für ihn nur eins: die Frauen!

Проводить время с бабами, Тереться об их ноги – Он постоянно мечтает об этом. Где юбки, туда он хочет! Прислоняться к их бюстам – Все его мысли, все его стремления. Их по заднице бить. Для него существует лишь одно: бабы!
4 unread messages
Dem Wirt das Treiben dann zu bunt, schnappt sich den Kerl am Kragen. Dieser jedoch – wutentbrannt – wollte sich ernsthaft schlagen. Er zückt das Messer, fuchtelt wild, stieß taumelnd Löcher in die Luft. Er strauchelt, stürzt und mit Getöse fuhr die Klinge ins Gekröse!

Для хозяина это поведение было чересчур - Хватает парня за воротник. Тот, однако – взбешён – Хочет серьёзно драться. Он вынимает нож, размахивает дико, Пробивает, шатаясь, дыры в воздухе. Он спотыкается, падает и с грохотом Вонзает клинок в себя чуть ниже брюха!
5 unread messages
Vorbei war's mit der Manneskraft, denn ab war, was zum Mann ihn macht. Die Lust, die legte sich sodann. Und glockenhell klang sein Sopran. Er schlich von dannen wie ein Hund: "Wo soll ich hin auf Erden? Mit dem Gemächt bleibt mir wohl nichts, als Musiker zu werden..."

Погибла мужская сила, Ведь внизу было то, что делает его мужчиной. Желание слегло затем. И звонким стал его голосок. Он уползал оттуда, как собака: "Куда мне податься? С таким "достоинством" ничего не остаётся мне, Как музыкантом стать..."
6 unread messages
Die Frauen!

Бабы!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому